Ancient and modern languages and scripts

xml version || id: languages|| traditional typographic representation | epidoc appearance with standard xslt | tei p4 links | responsibility for this section | cvs information || post a comment

Release or development version: r-5

Implementation of the guidance in this section is required for leiden conformance.

The language of a document, or a subsection of a document, must be explicitly indicated by means of TEI-standard mechanisms and internationally agreed codes for the identification of languages and scripts (see: Language tags in HTML and XML). All codes for language and script combinations to be used in the document must be locally declared in the <profileDesc> sub-element of the <teiHeader>. See further: Specifying available languages and scripts

Once all the needed language and script combinations have been defined, the primary (default) language of a document must be indicated. This is accomplished by placing the TEI lang attribute on the top-level tag (document element) and populating it with the appropriate language/script code. For projects producing full EpiDoc XML documents, this will commonly be the <TEI.2>, although in some instances a first-level <div> element will be more appropriate. For projects that are using EpiDoc solely for textual transcription (i.e., Leiden-conformant EpiDoc only), the lang attribute must be placed on the outermost (top-level) tag.

Text in a language other than the default language of the document should also be indicated by the use of the lang attribute, attached to the most appropriate encapsulating element. When there is no element that adequately brackets only the text in the secondary language or script, the TEI <foreign> element (together with the lang attribute) can be introduced to serve this purpose.

Traditional typographic representation

  1. The recipient cannot be identified from his nomen alone
  2. It may be that the word κοινῶν stood in l. 18
  3. By the authority of the emperor Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, father of the country, verdict rendered by Tuscenius Felix, primus pilus (for the second time), with Blesius Taurinus, soldier of Praetorian Cohors 6, land surveyor, carrying out the survey. Terminus of the Ardeatini.

EpiDoc Encoding

  1. The recipient cannot be identified from his <foreign lang="la">nomen</foreign> alone
  2. It may be that the word <foreign lang="grc">κοινῶν</foreign> stood in l. 18
  3. <ab lang="en">By the authority of the emperor <persName lang="la">Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius</persName>, father of the country, verdict rendered by <persName lang="la">Tuscenius Felix</persName>, <rs type="rank" lang="la">primus pilus</rs> (for the second time), with <persName lang="la">Blesius Taurinus</persName>, soldier of Praetorian Cohors 6, land surveyor, carrying out the survey. <foreign lang="la">Terminus</foreign> of the <geogName type="ethnic" lang="la">Ardeatini</geogName>.</ab>

EpiDoc appearance with standard XSLT

  1. The recipient cannot be identified from his nomen alone
  2. It may be that the word κοινῶν stood in l. 18
  3. By the authority of the emperor Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, father of the country, verdict rendered by Tuscenius Felix, primus pilus (for the second time), with Blesius Taurinus, soldier of Praetorian Cohors 6, land surveyor, carrying out the survey. Terminus of the Ardeatini.

Responsibility for this section

CVS Information

Revision number: $Revision: 1.11 $

Revision name (if any): $Name: r-5 $

Revision date: $Date: 2006/10/30 15:13:23 $

Revision committed by: $Author: paregorios $