Suda On Line
Search
|
Search results for Staphylos in Any field:
Headword:
*)ene/xeis
Adler number: epsilon,1276
Translated headword: you were pouring in
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] you were mixing.
Aristophanes [writes]: "certainly, by Zeus, if you were pouring in Thasian".[1] On the basis of Thasian wine being sweet-smelling. For
Staphylos, the beloved of Dionysos, lived on
Thasos; and because of this Thasian wine is distinctive.[2]
Greek Original:*)ene/xeis: e)ki/rnas. *)aristofa/nhs: ei) *qa/sion e)ne/xeis ei)ko/tws ge, nh\ *di/a. w(s tou= *qasi/ou oi)/nou eu)o/smou o)/ntos. o( ga\r *sta/fulos, o( e)rw/menos *dionu/sou, e)n *qa/sw| w)/|kei: kai\ dia\ tou=to diafe/rei o( *qa/sios oi)=nos.
Notes:
Reference:
On Staphylos see OCD(4) 1396 s.v. Staphylus(1)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; food; gender and sexuality; geography; mythology
Translated by: David Whitehead on 3 November 2000@10:34:08.
Vetted by:
Headword:
*pene/stai
Adler number: pi,962
Translated headword: penestai, penestae
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the slaves in Thessaly,[1] but not born as such. When the Boiotians had been defeated by Haimon at
Arne they did not flee from enslavement to their conquerors but remained until the third generation, taking delight in their land. They surrendered themselves on the basis of an oath that they would suffer nothing as they worked and would not be expelled from their land. And being called Menestai, from remaining, their name later became Penestai, by the corruption of the [initial] letter.[2]
Those whom in
Sparta they call Helots, these [the] Thessalians call Penestai. Thessalians and Spartans alike use the word of those who have been conquered in war and are the slaves of their conquerors.[3]
Demosthenes in the [speech]
Against Aristokrates [mentions them].[4] Amongst Thessalians "penestai" is the name for what the Spartans call Helots. He[5] says that they are called not only penestai but also Thessalics.
Aristophanes [writes]: "associating with the penestai".[6]
Greek Original:*pene/stai: oi( para\ *qessalw=n mh\ go/nw| dou=loi, u(po\ tw=n u(po\ *ai(/monos e)n *)/arnh| nikhqe/ntwn *boiwtw=n, ou) fugo/ntwn th\n par' au)tw=n doulei/an, a)lla\ meina/ntwn me/xri th=s tri/ths genea=s, filhdou/ntwn e)pi\ th=| xw/ra|. pare/dosan de\ au(tou\s e)f' o(/rkw|, e)pi\ tw=| mh/te paqei=n ti e)rgazo/menoi, mh/te e)kbh=nai a)po\ th=s xw/ras. kai\ a)po\ tou= mei=nai *mene/stai kalou/menoi u(/steron *pene/stai metwnoma/sqhsan, parafqare/ntos tou= xarakth=ros. ou(\s e)n *lakedai/moni kalou=sin *ei(/lwtas, tou/tous *qettaloi\ *pene/stas le/gousi. xrw=ntai de\ tw=| o)no/mati kai\ *qettaloi\ kai\ *lakedaimo/nioi e)pi\ tw=n krathqe/ntwn e)n tw=| pole/mw| kai\ douleuo/ntwn toi=s kekrathko/si. *dhmosqe/nhs e)n tw=| kat' *)aristokra/tous. *pene/stai de\ para\ *qettaloi=s kalou=ntai oi( para\ *lakedaimoni/ois *ei(/lwtes. ou) mo/non de\ au)tou\s *pene/stas kalei=sqai/ fhsin, a)lla\ kai\ *qettalika/s. *)aristofa/nhs: toi=s *pene/staisi cunw/n.
Notes:
[1] In northern Greece; cf.
theta 289,
theta 290,
theta 291.
[2] For this material see
Photius pi572 Theodoridis, and cf. e.g.
Athenaeus,
Deipnosophists 6.264A-B (6.85 Kaibel), quoting Archemachos of Euboia FGrH 424 F1. '
Arne' (rather than 'Aigina [
Myth,
Place]') is the reading of Suda mss AFG; cf.
epsilon 3154. More likely,
pene/sths is related to
pe/nomai "I toil" and the noun
po/nos.
[3] Similar material in other lexica and grammars.
[4]
Demosthenes 23.199 (web address 1). From now on the entry follows, in abridged form, Harpokration s.v.
[5] Not
Demosthenes but -- intervening matter from Harpok. having been here omitted --
Staphylos (FGrH 269 F6).
[6]
Aristophanes,
Wasps 1273 (web address 2). See already
alpha 1677.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 14 December 2000@05:48:17.
Vetted by:
Headword:
*qa/sios
oi)=nos
Adler number: theta,59
Translated headword: Thasian wine
Vetting Status: high
Translation: Also [sc. attested is] a proverb: "if you were pouring in Thasian." [It arose] because
Staphylos, the beloved of Dionysos, lived in
Thasos. Thasian wine is exceptional. "You were pouring in" means you were mixing.[1]
Greek Original:*qa/sios oi)=nos. kai\ paroimi/a: ei) *qa/sion e)ne/xeis. e)peidh\ e)n *qa/sw| w)/|kei *sta/fulos o( e)rw/menos *dionu/sou. diafe/rei de\ o( *qa/sios oi)=nos. e)ne/xeis de\ a)nti\ tou= e)ki/rnas.
Notes:
For Thasian wine -- the present headword phrase, here unglossed -- see already under
theta 58.
[1] From the
scholia to
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 1021, where the phrase occurs. (It is not, in point of fact, proverbial, if that means being taken up by the paroemiographers.) See already
epsilon 1276.
Staphylos is more usually held to be Dionysos' son than his beloved.
Reference:
François Salviat, 'Le vin de Thasos, amphores, vin et sources écrites'. In Recherches sur les Amphores Grecques, 145-196. Ed. J.-Y. Empereur and Y. Garlan. Paris: Ecole Française d’Athènes, 1986
Keywords: comedy; daily life; food; gender and sexuality; geography; mythology; proverbs
Translated by: David Whitehead on 5 February 2007@09:32:59.
Vetted by:
You might also want to look for Staphylos in
other resources.
No. of records found: 3
Page 1
End of search