Suda On Line menu Search

Home
Search results for Terpander in Any field:
Greek display:    

Headword: *)amfianakti/zein
Adler number: alpha,1700
Translated headword: to sing (dithyrambic) hymns
Vetting Status: high
Translation:
The [verb that means] to make preludes. [sc. The term arises] because this is how preludes are made. Periander [writes]: "again my lord [is] by me."[1] And Aristophanes in Clouds [writes]: "Phoebus, again [be] by me, Delian lord."[2] They also used to call the writers of dithyrambs amphianaktes; for those men constantly used this expression.
Greek Original:
*)amfianakti/zein: to\ prooimia/zein. dia\ to\ ou(/tw prooimia/zesqai. *peri/andros: a)mfi/ moi au)=tis a)/nakta. kai\ *)aristofa/nhs *nefe/lais: a)mfi/ moi au)=te *foi=be a)/nac *dh/lie. *)amfia/naktas e)/legon kai\ tou\s diqurambopoiou/s: sunexw=s ga\r e)kei=noi tau/th| e)xrw=nto th=| le/cei.
Notes:
The headword verb -- again alpha 1701 -- is an amusing coinage from a)mfi\... *foi=be a)/nac. The translation given above (and in LSJ) should be taken with a grain of salt. It derives solely from the scholia to Aristophanes, Clouds 595, which say that both dithyrambic poets (cf. delta 1029) and citharodes (such as Terpander, who sang their compositions to accompany the cithara) were mocked because they used the phrase too much. It applies then equally to both classes of poets.
[1] Adler does print "Periander" [pi 1067, pi 1068], the manuscript reading; but the Aristophanic scholia from which this material comes show that it should be Terpander [tau 354] (fr. 2). In any case see alpha 1701.
[2] Aristophanes, Clouds 595-6 (web address 1).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; meter and music; poetry; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 11 August 2000@11:58:51.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added note and keywords) on 2 March 2001@08:44:36.
David Whitehead on 2 March 2001@08:46:35.
Catharine Roth (Adjusted link.) on 2 March 2001@19:00:10.
Robert Dyer (slight grammatical correction in translation, placed parentheses around (dithyrambic) in Headword and added note questioning this translation in LSJ) on 30 May 2002@10:39:52.
David Whitehead (more x-refs; more keywords; tweaks and cosmetics) on 17 February 2012@06:03:40.
Catharine Roth (upgraded link) on 25 February 2012@23:54:43.
David Whitehead on 21 June 2015@11:07:31.

Headword: *)amfianakti/zein
Adler number: alpha,1701
Translated headword: to sing (dithyrambic) hymns
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to sing the strain of Terpander,[1] the one called High-pitched,[2] which began a prelude of his in this way: "let my heart sing for me to the far-shooting lord." It also occurs in Bed[3] and in Anagyros.[4]
Greek Original:
*)amfianakti/zein: a)/|dein to\n *terpa/ndrou no/mon, to\n kalou/menon *)/orqion, o(\ au)tw=| prooi/mion tau/thn th\n a)rxh\n ei)=xen: a)mfi/ moi au)to\n a)/nakt' e(kathbo/lon a)oide/tw frh/n. e)/sti de\ kai\ e)n *eu)nai/a| kai\ e)n *)anagu/rw|.
Notes:
See already alpha 1700 and the notes there.
[1] On Terpander see tau 620 and omicron 573.
[2] This far the entry in paralleled in Photius (Lexicon alpha1303 Theodoridis). On the orthios nomos see generally M.L. West, Ancient Greek Music (Oxford 1992) 156-7, 214-7; its distinctiveness lay as much in rhythm as pitch. See also omicron 575, omicron 573, omicron 574, omicron 585, alpha 1122. For the dubious relationship suggested here between dithyrambs and this strain (or rather style: West 214-7, and nu 478) see alpha 1700.
[3] A lost comedy by (?)Cratinus; this is fr. 67 Kock, now 72 K.-A.
[4] A lost comedy by Aristophanes; this is fr. 59 Kock, now 62 K.-A.
Keywords: comedy; definition; meter and music; poetry; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 29 August 2000@12:00:49.
Vetted by:
David Whitehead (added notes and keyword; cosmetics) on 2 March 2001@09:04:43.
Robert Dyer (cross-references for other entries on this style of music and other additions to notes) on 30 May 2002@10:00:45.
David Whitehead (cosmetics) on 30 May 2002@10:06:49.
Elizabeth Vandiver (Added italics) on 30 September 2005@20:04:50.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaking) on 17 February 2012@06:08:36.
David Whitehead on 22 December 2014@06:32:20.
David Whitehead on 21 June 2015@11:09:17.

Headword: *)/antissa
Adler number: alpha,2726
Translated headword: Antissa
Vetting Status: high
Translation:
[The name of] one city of those in/on Lesbos.
Greek Original:
*)/antissa: mi/a po/lis tw=n e)n *le/sbw|.
Notes:
On the NW coast of the island; birthplace of the poet Terpander (on whom see tau 354).
Abridged from Harpokration (and Photius) s.v., commenting on its appearance in Demosthenes 23.132.
Reference:
OCD(4) s.v. (p.109)
Keywords: biography; definition; geography; poetry; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 6 October 2000@09:24:00.
Vetted by:
David Whitehead (added note; cosmetics) on 15 August 2002@05:07:59.
Catharine Roth (added cross-reference) on 3 September 2002@13:49:30.
David Whitehead (augmented note and keywords) on 28 June 2011@04:55:02.
David Whitehead (updated a ref) on 30 July 2014@07:12:02.
David Whitehead on 25 July 2015@08:33:08.

Headword: *)/arnh
Adler number: alpha,3985
Translated headword: Arne
Vetting Status: high
Translation:
A city of Boeotia.
Greek Original:
*)/arnh: po/lis *boiwti/as.
Notes:
From the scholia to Homer, Iliad 2.507. Stephanus of Byzantium lists 4 'cities' of this name, in various places, but the one the Suda means is unambiguous.
According to Pausanias 9.40.5 (web address 1), Arne was the original name of the settlement later (and better) known as Chaeroneia (chi 176), but Strabo 9.2.35 mentions a view that it had been submerged under Lake Kopais. Hansen 433 n.2 classifies it as 'a mythical toponym, not even to be placed on an atlas of Bronze Age settlements' (but he cites also J.M. Fossey's suggestion that it be identified with remains at present-day Magoula Balomenou).
For Terpander as a man from Arne, see under tau 354; and cf. generally alpha 3983.
Reference:
M.H. Hansen, 'Boiotia', in M.H. Hansen & T.H. Nielsen (eds.) An Inventory of Archaic and Classical Poleis (Oxford 2004)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; epic; geography
Translated by: Jennifer Benedict on 30 July 2001@22:40:09.
Vetted by:
David Whitehead (modified note; added keyword; cosmetics) on 31 July 2001@04:52:41.
Nicholas Fincher (added headword) on 14 July 2003@14:19:19.
David Whitehead (modified and expanded note; cosmetics) on 19 July 2011@07:36:27.
David Whitehead (another x-ref) on 2 August 2011@09:47:08.
David Whitehead on 12 April 2012@09:29:50.
Catharine Roth (tweaked link) on 7 November 2015@01:59:46.

Headword: *bwmoloxeu/saito
Adler number: beta,488
Translated headword: (if one) were to play the wit at the altar
Vetting Status: high
Translation:
Meaning [if] one were to say something vulgar or cheap. Aristophanes in Clouds on corruption of the harmonics: "[them] tuning the harmony that our fathers passed on.[1] But if one of them were to play the wit at the altar or were to bend some turn [from harmony]" -- that is, were to bring out the song in a bent voice[2] -- "such as these intricate-twisted (tunes) in the style of Phrynis that singers today sing, let him be creamed, struck many blows,[3] as one doing away with the Muses."
And elsewhere: "there are many examples of his 'altar wit' and flattery current; among them note the following."[4]
Greek Original:
*bwmoloxeu/saito: a)nti\ tou= a)gorai=o/n ti ei)/poi h)\ eu)tele/s. *)aristofa/nhs *nefe/lais peri\ diafqora=s a(rmonikw=n: e)nteiname/nous th\n a(rmoni/an, h(\n oi( pate/res pare/dwkan. ei) de/ tis au)tw=n bwmoloxeu/soit' h)\ ka/myeie/ tina kamph/n: oi(onei\ keklasme/nh| th=| fwnh=| th\n w)|dh\n proene/gkoito: oi(/as oi( nu=n ta\s kata\ *fru/nin, tau/tas ta\s duskoloka/mpous, e)pitribe/sqw tupto/menos polla\s, w(s ta\s *mou/sas a)fani/zwn. kai\ au)=qis: polla\ me\n ou)=n kai\ a)/lla th=s tou/tou bwmoloxi/as te kai\ ai(muli/as martu/ria diarrei=, e)n dh\ toi=s a)/ra kai\ e)kei=noi.
Notes:
The headword optative comes from Aristophanes, Clouds 968 (web address 1). The passage in which the clause occurs is also cited in Suda entries on "bends, twists" from harmony made by the poets of the new dithyramb (delta 1650, kappa 2647; cf. discussion in the notes to delta 1029). For the concepts of "altar-ambushers" and "wit at the altar" see also beta 486, beta 487, beta 489, beta 490, chi 296. Here youngsters are warned not to make fools of themselves singing in an empty, crowd-pleasing (cf. beta 490) style with the same goal as that of the "altar-ambushers", to trick people into giving a little money, or follow the style of Phrynis (phi 761).
[1] This phrase commencing with a participle in the accusative plural depends on the context omitted before it (966-67), where the music-teacher of old taught boys to sing traditional songs; "tuning" agrees with that object. The rest of the quotation reads the third person singular of the present middle-passive imperative of tri/bw, instead of the third person singular of the imperfect indicative passive found in the text of Aristophanes and the Suda's quotation at kappa 2647 (but not at delta 1650). This turns the historical account of proper education in music into a moral exhortation to teachers. The verb is a strong one, suggesting schoolboy slang, appropriate to the context (web address 2).
[2] There is debate over the musical innovation implied by this phrase used for the 'new music' of the second half of the fifth century BC and at least some of the fourth (here associated with Phrynis). Most take it for modulation between the new scales made possible by the new models of cithara (see West 194-96, Campbell 40 note 1, 63 notes 3-5). "Harmony" (alpha 3977, pi 162, pi 163) in the days of Aristophanes referred explicitly to the tuning of the seven-stringed lyre in the traditional enharmonic scale developed by Terpander with two tetrachords. The introduction of the twelve-stringed cithara by Melanippides the younger (mu 454; cf. Pherecrates fr.155 PCG vol.7) and eleven-stringed by Timotheus (tau 620; cf. his Persians) allowed for octaves, a greater vocal range, chromatic coloring and, probably, modulations into the chromatic and diatonic scales.
The verb ka/mptw (web address 3) is used for diverting, bending or interrupting (i.e. breaking) a straight line in geometry or travel, as is its near-synonym kla/w (or katakla/w) (web address 4) used in the Suda's definition. Both must imply, in terms of the ancient harmonics, diversions from, or interruptions of, the "straight line" (the o)/rqios no/mos, omicron 573, omicron 574) of the traditional enharmonic scale. To understand how this would apply to modulation see West's sections on "The new music" (356-72) and the chromatic scale (162-71 and see Index). The phallic double entendre of 'hard' and 'limp' given by Aristophanes to the musical terms "straight" and "bent down" is misunderstood by LSJ (web address 4), where the inappropriate meaning 'effeminate' is given to the second musical term.
Alternatively and perhaps more plausibly, the terms imply heterophony (West 205, Barker 237 note 200), a practice known to Plato (Laws 812D-E, contemporary to the style) where the strings play one melody and the song bends away on another. This practice, at once requiring virtuosity and departing from the accepted theory of music, would justify its association here with "altar-ambushing", a term applied elsewhere to a crowd-pleasing wit without intellectual point (see note 4 below, and beta 489, beta 490).
[3] The feminine plural adjective 'many' is used here as a cognate or internal accusative, implying plaga/s 'blows', as the scholiast says (sch. rec. 972c). See pi 1872, citing the identical construction in the NT (Luke 12:47), a phrase often quoted in patristic writers.
[4] This truncated quotation introduces the following example of the 'altar-wit' of a certain Iortius in Aelian (fr. 111c Domingo-Forasté, 108 Hercher, citing Plutarch as his source: cf. epsilon 157, iota 423, mu 321). Iortius (RE 9.1929-30) was a parasite (hanger-on) of Maecenas, the prefect of Rome under Augustus and patron of Vergil, Horace and other poets. "At the dinner of Maecenas there was below the (diners') couch a rectangular table, enormous in size and unbeatable in beauty. And, as was proper, everyone was praising it, each in his own fashion. But Iortius, not having at hand anything marvelous to say, when there was a silence, said, 'My dear fellow guests, don't you notice it, how circular it is, how too well-rounded?' At this pure flattery, as you can guess, laughter broke out. Plutarch." The remark intended to flatter is at the same time amusing, because it has absolutely no element of truth and thus parodies flattery, but pointless because it lacks the metaphors, puns and other figures of humor that give wit its rational bite. It thus seems to illustrate how the "altar-ambushers" cracked 'altar-wit' jokes to gain a bite to eat and how schoolboys in Aristophanes' comedy would make fools of themselves if they sang the songs of Phrynis and the other writers of new dithyramb.
References:
Barker, A. Greek Musical Writings I: The Musician and his Art (edition and translation of pseudo-Plutarch, de Musica,1984) 204-57, esp. notes, pp. 236-40
Campbell, D.A. (ed.) Greek Lyrics vol. 5 (Loeb edn.)
Hagel, S. Modulation in altgriechischer Musik. Antike Melodien im Licht antiker Musiktheorie (2000)
West, M.L. Ancient Greek Music (1992)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3,
Web address 4
Keywords: biography; chronology; comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; meter and music; poetry
Translated by: Robert Dyer on 2 March 2002@16:12:16.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 2 September 2002@08:04:32.
Catharine Roth (betacode cosmetics) on 1 October 2005@16:26:48.
Catharine Roth (upgraded link 1, added italics) on 12 August 2012@00:50:53.
Catharine Roth (tweaks and cosmetics) on 17 August 2012@01:07:02.
David Whitehead (more keywords; further adjustments) on 17 August 2012@03:25:10.
Catharine Roth (updated reference) on 13 June 2013@01:22:00.

Headword: *gluku\ me/li kai\ pnica/tw
Adler number: gamma,315
Translated headword: honey (is) sweet and let him choke
Vetting Status: high
Translation:
While Terpander was singing and had opened his mouth wide for the song, someone threw a fig into his throat and choked [him].
Greek Original:
*gluku\ me/li kai\ pnica/tw: *terpa/ndrou a)/|dontos kai\ kexhno/tos pro\s th\n w)|dh\n, e)mbalw/n tis ei)s to\n fa/rugga su=kon a)pe/pnice.
Notes:
The headword-phrase (also in Appendix Proverbiorum 1.77, and see generally Tosi [cited under alpha 378] no.1539) does not make good sense as transmitted; as Adler notes, some Suda mss show attempted corrections, such as "let it be sweet."
For Terpander, see tau 354.
Keywords: biography; daily life; food; medicine; meter and music; poetry; proverbs
Translated by: Catharine Roth on 26 November 2000@01:42:37.
Vetted by:
David Whitehead (added keyword; minor cosmetics) on 22 March 2001@06:18:17.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 21 August 2009@07:53:05.
David Whitehead on 8 June 2012@06:56:28.
David Whitehead on 17 August 2012@04:41:07.
David Whitehead (coding) on 28 September 2015@05:57:41.

Headword: *meta\ *le/sbion w)|do/n
Adler number: mu,701
Translated headword: after the Lesbian singer
Vetting Status: high
Translation:
A proverb applied to those who take second place. The Lesbian citharodes were the first whom the Lacedaemonians used to invite, for when the city was in discord, a prophecy ordered them to 'send for the Lesbian singer'; they sent for Terpander from Antissa,[1] when he was in exile because of blood-guilt, and they listened to him in their messes and were brought into good order.
[Note] that when the Lacedaemonians were quarreling they summoned the musician Terpander from Lesbos, who put their souls in order and settled the strife. So after this whenever the Lacedaemonians listened to a musician they said [he was second] "after the Lesbian singer."
Greek Original:
*meta\ *le/sbion w)|do/n: paroimi/a legome/nh e)pi\ tw=n ta\ deu/tera ferome/nwn: oi( ga\r *lakedaimo/nioi tou\s *lesbi/ous kiqarw|dou\s prw/tous prosekalou=nto: a)katastatou/shs ga\r th=s po/lews au)tw=n xrhsmo\s e)ge/neto to\n *le/sbion w)|do\n metape/mpesqai: oi( d' e)c *)anti/sshs *te/rpandron e)f' ai(/mati feu/gonta metapemya/menoi h)/kouon au)tou= e)n toi=s sussiti/ois kai\ katesta/lhsan. o(/ti oi( *lakedaimo/nioi stasia/zontes metepe/myanto e)k *le/sbou to\n mousiko\n *te/rpandron, o(\s h(/rmosen au)tw=n ta\s yuxa\s kai\ th\n sta/sin e)/pausen. ei)/pote ou)=n meta\ tau=ta mousikou= tinos h)/kouon oi( *lakedaimo/nioi, e)/legon meta\ *le/sbion w)|do/n.
Notes:
Cratinus fr. 243 Kock (263 K.-A.); Photius mu318 Theodoridis; Zenobius 5.9 and other paroemiographers; 'prov[erbial] of a second-rate musician' (LSJ s.v. w)|do/s).
On Terpander, see generally tau 354. The traditional date for his visit to Sparta is 676 BCE, when he was believed to have re-founded the Spartans' Karneia festival.
[1] Antissa: alpha 2726.
Keywords: biography; chronology; comedy; daily life; ethics; food; geography; history; meter and music; poetry; proverbs; religion
Translated by: Catharine Roth on 23 April 2003@01:07:04.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 April 2003@03:20:08.
David Whitehead (expanded primary note; another keyword) on 17 May 2009@10:40:06.
Catharine Roth (betacode detail, keyword) on 26 May 2009@22:11:51.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 17 May 2013@07:07:10.

Headword: *mo/sxos a)/|dwn *boiw/tion
Adler number: mu,1279
Translated headword: Moschos singing in the Boiotian mode, Moschus singing in the Boeotian mode
Vetting Status: high
Translation:
Moschus [was] a bad kithara-singer[1] who sang many things without breath. The so-called Boeotian [mode] was invented by Terpander,[2] just like the Phrygian.[3]
Greek Original:
*mo/sxos a)/|dwn *boiw/tion: *mo/sxos fau=los kiqarw|do\s polla\ a)pneusti\ a)/|dwn. to\ de\ *boiw/tion ou(/tw kalou/menon eu(=re *te/rpandros, w(/sper kai\ o( *fru/gios.
Notes:
From the scholia to Aristophanes, Acharnians 13-14, where the following phrase (garbled by the present lemma) occurs: "I was pleased when, after Moschos, Dexitheos came in singing in the Boiotian mode".
[1] For the kithara see kappa 1590 (and cf. kappa 1591).
[2] tau 354.
[3] The word for 'Phrygian' here is in the masculine singular, implying that a Phrygian man also invented the Boeotian mode just like Terpander. This is probably a mistake, however; the scholia have the neuter form of the adjective (to\ *fru/gion), making the reference not to a Phrygian person but the Phrygian mode, also said to be invented by Terpander.
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; meter and music
Translated by: David Whitehead on 24 July 2009@06:51:25.
Vetted by:
William Hutton (added note and keyword, raised status) on 24 July 2009@11:18:57.
David Whitehead (another note) on 26 July 2009@04:18:45.
David Whitehead on 27 May 2013@07:11:23.

Headword: *no/mos
Adler number: nu,478
Translated headword: nomos
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the type of melody for cithara-playing, having this harmony[1] and a specified rhythm. There were seven such [nomoi defined] by Terpander, of which one is 'orthios',[2] 'tetradios',[3] and shrill. Dorians use [the word] in their dialect for coinage, and Romans, deviating, say 'noummon'.[4] Attic [writers apply the word to] the divided portions of land, as also in Egypt. And [it is] also justice in written form.[5]
[It is said] that Darius had a nomos, a Phrygian and a Lydian and an Ionic.[6]
Greek Original:
*no/mos: o( kiqarw|diko\s tro/pos th=s melw|di/as, a(rmoni/an e)/xwn tau/thn kai\ r(uqmo\n w(risme/non. h)=san de\ e(pta\ oi( u(po\ *terpa/ndrou, w(=n ei(=s o)/rqios, tetra/dios, o)cu/s. *dwriei=s de\ e)pi\ nomi/smatos xrw=ntai th=| le/cei, kai\ *(rwmai=oi paratre/yantes nou=mmon le/gousin. *)attikoi\ ta\ dianenemhme/na me/rh th=s gh=s, w(s kai\ e)n *ai)gu/ptw|. kai\ to\ di/kaion e)/ggrafon. o(/ti *darei=os ei)=xe no/mon, to/n te *fru/gion kai\ *lu/dion kai\ *)iwniko/n.
Notes:
For the various meanings of the noun nomos which this entry (which has close parallels with glosses on Herodotus 1.24) haphazardly surveys, see LSJ s.v. First paragraph also in Photius (nu253 Theodoridis).
[1] Translating the tau/thn printed by Adler; she notes, however, that ms G has the reading takth/n, and Theodoridis on Photius (above) regards it as correct: 'having an ordered harmony'.
[2] cf. omicron 574, omicron 575, omicron 585. On Terpander, see tau 354.
[3] Not in LSJ, but presumably means quadripartite.
[4] i.e. the Latin nummus.
[5] i.e. law.
[6] Adler notes the suggestion of Hemsterhuis that 'Darius' should read 'Dorian' (accusative case, agreeing with nomos). However, the idea is otiose because the substance of the phrase comes from Herodotus 3.127.1 (where the subject is not Darius but Oroites and the Suda's no/mon is, correctly, nomo/n, satrapy). For the source-identification see Theodoridis' Photius edition, vol.II p.LXXX.
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; historiography; history; law; meter and music
Translated by: Nathan Greenberg ✝ on 6 October 2002@09:56:47.
Vetted by:
David Whitehead (modified notes; added keywords; cosmetics) on 6 October 2002@10:51:23.
Catharine Roth (added cross-reference) on 21 April 2003@21:01:14.
David Whitehead (added keyword) on 22 April 2003@02:49:43.
David Whitehead (another keyword) on 20 November 2005@08:58:40.
David Whitehead (modified and expanded n.5; more keywords) on 10 October 2011@10:18:19.
David Whitehead (augmented notes) on 17 June 2013@04:53:58.
Catharine Roth (coding) on 21 November 2020@22:51:11.

Headword: *(/omhros
Adler number: omicron,251
Translated headword: Homer
Vetting Status: high
Translation:
[A] [Homer] the poet, [son] of Meles the river in Smyrna[1] and of the nymph Kritheis; others say, of Apollo and the Muse Calliope; the historian Charax[2] says of Maion[3] or Metius and Eumetis, his mother; according to others, of Telemachus the son of Odysseus and of Polycaste the daughter of Nestor. The order of his genealogy according to the historian Charax is as follows: Aethuse the Thracian was the mother of Linus,[4] the father of Pierus, the father of Oeagrus,[5] the father of Orpheus,[6] the father of Dres, the father of Euklees, the father of Idmonides, the father of Philoterpes, the father of Euphemus, the father of Epiphrades, the father of Melanopus, the father of Apelles,[7] the father of Maion; he came at the same time as the Amazons to Smyrna, married Eumetis the daughter of Euepes the son of Mnesigenes, and fathered Homer.
In the same way there is also doubt about his homeland, because of the belief to which the greatness of his nature gave rise that he was not wholly mortal. Different people have claimed that he came from Smyrna, Chios, Colophon, Ios, Cyme, Troy (from the region of Cenchreae), Lydia, Athens, Egypt, Ithaca, Cyprus, Knossos, Salamis, Mycenae, Thessaly, Italy, Lucania, Gryne, Rome and Rhodes.[8]
His real name was Melesigenes, since his mother gave birth to him beside the river Meles, according to the account of his genealogy given in Smyrna. He was called Homer because when a war broke out between Smyrna and Colophon he was given as a hostage (homeros),[9] or because when the people of Smyrna were deliberating he spoke under divine inspiration and gave advice to their assembly about the war. And he lived 57 years before the institution of the first Olympiad; but Porphyry in the History of Philosophy says 132 years before. This was instituted 407 years after the capture of Troy. Some record that Homer was born only 160 years after the capture of Troy; but the aforesaid Porphyry says 275 years after.[10] In Chios he married Aresiphone the daughter of Gnostor of Cyme, and had two sons and a daughter, who was married to Stasinus of Cyprus.[11] The sons were Eriphon and Theolaus.[12]
His undisputed poems are the Iliad and Odyssey. He did not write the Iliad at one time or consecutively, as it now stands.[13] He himself wrote and performed individual rhapsodies as he travelled round the cities for his livelihood, and left them behind; later they were put together and organised by numerous hands, especially Pisistratus the Athenians' tyrant.[14] Certain other poems are also attributed to him: Amazonia; Little Iliad; Nostoi; Epicichlides; Ethiepactos (or Iambi); Battle of the Frogs; Battle of the Mice and Frogs; Battle of the Spiders; Battle of the Cranes; Cerameis; The Expulsion of Amphiaraus; Paegnia; The Capture of Sicily; epithalamia; Cycle; hymns; Cypria.[15]
He died at an advanced age and was buried in Ios. He was blind from childhood; but the truth is that he was not a slave of desire or ruled by his eyes, and that is how the story of his being blind arose.[16] Inscribed on his tomb was the elegy, composed by the people of Ios some time later: 'Here the earth covers the sacred head, divine Homer, who marshalled heroic men.'
[B] Dioscorides says in Customs in Homer that the poet saw that moderation is the first and most appropriate virtue of the young, and is also fitting, and a chorus-master of what is good; and since too he aimed to implant it from the beginning onwards, so that they would devote their leisure and their efforts to fine deeds and do good to each other and share with one another, he gave to all of them a simple and self-sufficient way of life. He reasoned that desires and pleasures are strongest, first and indeed innate, when they are concerned with eating and drinking; those who abide by a simple regime are well-disciplined and self-controlled in all the rest of their life. So he has attributed a plain lifestyle to them all, the same alike for kings and for commoners; he says: "Then she drew up a polished table for him, and the trusted house-keeper brought bread and put it by him; and the carver lifted platters of meat, and placed them by him."[17] Now this meat, too, was roasted, and was for the most part beef. Except for this he never places before them anything, either at feasts or weddings or any other gathering. And yet he often portrays Agamemnon entertaining the chiefs; and Menelaus celebrates the wedding of Hermione and his son and daughter, with Telemachus present as his guest as well: "He took in his hands and set before them the roasted ox-chine that had been served to him as his portion."[18] And Nestor sacrifices oxen to Poseidon by the sea-shore through the sons who were his nearest and dearest, although he was a king and had many subjects, giving them these instructions: "Come, let one of you go to the plain for a heifer."[19] Alcinous, too, feasting the extremely decadent Phaeacians and entertaining Odysseus, shows him the way his garden and house are furnished, and then sets before him the same kind of meal. Even the suitors, though they were arrogant and devoted to pleasure, are not portrayed eating fish or birds or honey-cakes. Homer makes every effort to eliminate the tricks of haute cuisine.
[C] About the poet Homer:[20]
(i) Homer, being blind,[21] travelled about.
(ii) He came to the shepherd Glaucus, who took him to his own master. The latter, recognising his talent and wide experience, persuaded him to stay there and take charge of his children. Homer did so, and composed Cercopes and the Battle of Mice and Frogs and the Battle of the Starlings and Heptapacion and Epicichlides, and all his other paegnia, in Belissus in Chios.[22]
(iii) Then he went to Samos, and found a woman sacrificing to the Child-Rearer,[23] and he uttered these lines: "Hear my prayer, Child-Rearer, and grant that this woman renounce the love and bed of young men, and let her take pleasure in grey-templed old men whose 'tails'[24] have lost their vigour, but whose spirit[25] is undiminished." When he came to the place where the phratry[26] was feasting they lit a fire, and Homer said: "The crown of a man is his children, of a city its towers; horses are a fine thing[27] on the plain, ships on the sea; money increases a household; majestic kings seated in the market-place are a fine thing for others to see, but when a fire is burning a house is a more majestic sight."
(iv) This same Homer, when he was about to sail and the sailors welcomed him, embarked on the boat and spoke these lines: "Hear, mighty Poseidon, earthshaker,... ruler of golden[28] Helicon and its broad dancing-places, grant a fair wind and a homecoming with no grief to the sailors, who are the ship's escorts and rulers; and grant that when I come to the foot of high-cliffed Mimas[29] I may encounter respectful and holy men; and may I be avenged on the man who deceived me and angered Zeus god of guests and the hospitable table."
(v) The same man, meeting some people who were about to sail to Chios, asked them to take him on board; they did not accept him, and he spoke these lines: "Sailors who travel the seas, resembling a hateful fate, like timorous diving-birds, living an unenviable life, respect majesty of Zeus god of guests, who rules on high; for terrible is the wrath of Zeus that follows when one offends." When the same man was resting for the night under a pine-tree, a fruit fell on him (what some people call a top, and others a cone);[30] and he said this: "Another pine shall bear better fruit, on the heights of windy Ida with its many valleys; there shall be the best iron[31] for men upon the earth, when the Cebriones hold the land."
(vi) The same man, dining with Glaucus, with the dogs standing round and barking and eating, said this: "Glaucus, guardian of mortals,[32] I shall set this word in your mind: first give the dogs their dinner at the gate of the courtyard; for that is better. For it is the dog that first hears a man's approach or a wild beast coming to your fence." Glaucus was astonished when he heard that.
(vii) Some potters saw him when they were lighting their kiln to fire a pot; they called out to him, having heard that he was a wise man, and asked him to sing to them, promising to give him the pot. Homer sang them these lines (which are called The Kiln):[33] "If you will give me a reward for my song, o potters, come, good earth, and hold out your hand over the kiln; may the cups dry out well and all the holy things, and be well fired; and let them gain a dream of value, selling in large numbers in the market-place and in the streets, and bring a good profit, to us also, so as to sing them. But if you turn to shamelessness and are liars, then I convoke the destroyers of kilns to shatter them,[34] Smasher and Inextinguishable and Shatterer and Subduer, who brings many ills on this craft. Start on the furnace and houses, and may the whole kiln be shaken as the potters wail loudly. As the horse's jaw grinds so let the kiln grind, turning all the pottery inside it into tiny pieces. Here, too, daughter of the Sun, Circe with many spells, cast cruel spells, and harm them and their works. Here let Chiron bring many Centaurs, those that escaped Heracles' hands and those that perished; let them give these things a terrible beating, let the kiln collapse; and let these people watch the mischief with groans. And I shall rejoice at the sight of their unfortunate craft. And if anyone stoops to peer in, let his whole face be burned, so that all know they should do right."
Spending the winter in Samos, he visited the houses of the most distinguished people and was paid something for singing these lines (which are called Eiresione).[35] Some of the children of the local people acted as his guides and were always with him. "We have reached the house of a man of great power, a man who shouts loudly, a man who roars loudly, always prosperous. Open yourselves up, doors. For great Wealth comes in, and with Wealth flourishing Joy and kind Peace. May all the storage jars be full, may there always be bread with dinner. Now fair-faced barley flavoured with sesame ... Your son's wife will get down from her chair to sing, and swift-footed mules will bring her to this house. May she weave cloth as she treads on beds. With a nod ??? every year; it will be the swallow. It stands at your portals with a light foot. But come, quickly destroy with Apollo's ???. And if you give something; but if not, we will not stay: we have not come here to live with you." This song was sung for a long time by children in Samos.
He went to Ios, and on the way he began to be ill; when he disembarked he rested on the beach for a number of days. Some fisher boys put in and got out of their boat; they came to him and said, "Come, strangers, and listen to us; see if you can understand what we say to you." One of the bystanders told them to speak, and they said: "What we caught, we left behind; what we didn't catch, we have with us." (Others say that they spoke in verse: "Whate'er we caught we left behind; what we caught not, that we have.") The bystanders were not able to understand what had been said, and the boys explained that while they were fishing they had not been able to catch anything, but when they were sitting on the land they looked for lice; and they killed the lice they caught, but the ones they could not catch they were bringing home with them. When Homer heard this, he spoke these lines: "From the blood of fathers like yourselves you are sprung, not from those with rich lands or countless flocks of sheep." It so happened that Homer died of this sickness in Ios -- not, as some have supposed because he did not understand what the children had said, but because of his illness.[36] He was buried in Ios on the shore, and the people of Ios put up this inscription: "Here the earth covers the sacred head, divine Homer, who marshalled heroic men."
His poetry became widely known, and was universally admired.
Greek Original:
*(/omhros o( poihth/s, *me/lhtos tou= e)n *smu/rnh| potamou= kai\ *kriqhi/+dos nu/mfhs, w(s de\ a)/lloi *)apo/llwnos kai\ *kallio/phs th=s *mou/shs: w(s de\ *xa/rac o( i(storiko\s *mai/onos h)\ *mhti/ou kai\ *eu)mh/tidos mhtro/s: kata\ de\ a)/llous *thlema/xou tou= *)odusse/ws kai\ *poluka/sths th=s *ne/storos. e)/sti de\ h( tou= ge/nous ta/cis kata\ to\n i(storiko\n *xa/raka au(/th: *ai)qou/shs *qra/|sshs *li/nos, tou= de\ *pi/eros, tou= de\ *oi)/agros, tou= de\ *)orfeu/s, tou= de\ *drh/s, tou= de\ *eu)kle/hs, tou= de\ *)idmoni/dhs, tou= de\ *filoterph/s, tou= de\ *eu)/fhmos, tou= d' *)epifra/dhs, tou= de\ *mela/nwpos, tou= de\ *)apellh=s, tou= de\ *mai/wn, o(\s h)=lqen a(/ma tai=s *)amazo/sin e)n *smu/rnh| kai\ gh/mas *eu)/mhtin th\n *eu)e/pous tou= *mnhsige/nous e)poi/hsen *(/omhron. o(moi/ws de\ kai\ th\n patri/da a)mfi/bolos dia\ to\ a)pisthqh=nai o(/lws ei)=nai qnhto\n tw=| mege/qei th=s fu/sews. oi( me\n ga\r e)/fasan gene/sqai *smurnai=on, oi( de\ *xi=on, oi( de\ *kolofw/nion, oi( de\ *)ih/thn, oi( de\ *kumai=on, oi( de\ e)k *troi/as a)po\ xwri/ou *kegxrew=n, oi( de\ *ludo/n, oi( de\ *)aqhnai=on, oi( de\ *ai)gu/ption, oi( de\ *)iqakh/sion, oi( de\ *ku/prion, oi( de\ *knw/ssion, oi( de\ *salami/nion, oi( de\ *mukhnai=on, oi( de\ *qettalo/n, oi( de\ *)italiw/thn, oi( de\ *leukano/n, oi( de\ *gru/nion, oi( de\ *(rwmai=on, oi( de\ *(ro/dion. kai\ proshgoreu/eto me\n kuri/ws *melhsige/nhs: kai\ ga\r e)te/xqh para\ tw=| *me/lhti potamw=| kata\ tou\s *smurnai=on au)to\n genealogou=ntas. e)klh/qh de\ *(/omhros dia\ to\ pole/mou e)nistame/nou *smurnai/ois pro\s *kolofwni/ous o(/mhron doqh=nai, h)\ o(/ti bouleuome/nwn *smurnai/wn daimoni/a| tini\ e)nergei/a fqe/gcasqai kai\ sumbouleu=sai e)kklhsia/zousi peri\ tou= pole/mou. kai\ ge/gone de\ pro\ tou= teqh=nai th\n prw/thn o)lumpia/da pro\ e)niautw=n nz#: *porfu/rios de\ e)n th=| *filoso/fw| i(stori/a| pro\ rlb# fhsi/n. e)te/qh de\ au(/th meta\ th\n *troi/as a(/lwsin e)niautoi=s u(/steron uz#. tine\s de\ meta\ rc# e)niautou\s mo/nous th=s *)ili/ou a(lw/sews tete/xqai i(storou=sin *(/omhron: o( de\ r(hqei\s *porfu/rios meta\ soe#. gh/mas d' e)n *xi/w| *)arhsifo/nhn th\n *gnw/toros tou= *kumai/ou qugate/ra e)/sxen ui(ei=s du/o kai\ qugate/ra, h(\n e)/ghme *stasi=nos o( *ku/prios: oi( de\ ui(ei=s *)eri/fwn kai\ *qeo/laos. poih/mata de\ au)tou= a)namfi/lekta *)ilia\s kai\ *)odu/sseia. e)/graye de\ th\n *)ilia/da ou)x a(/ma ou)de\ kata\ to\ sunexe/s, kaqa/per su/gkeitai, a)ll' au)to\s me\n e(ka/sthn r(ayw|di/an gra/yas kai\ e)pideica/menos tw=| perinostei=n ta\s po/leis trofh=s e(/neken a)pe/lipen. u(/steron de\ sunete/qh kai\ suneta/xqh u(po\ pollw=n kai\ ma/lista u(po\ *peisistra/tou tou= tw=n *)aqhnai/wn tura/nnou. a)nafe/retai de\ ei)s au)to\n kai\ a)/lla tina\ poih/mata: *)amazoni/a, *)ilia\s mikra/, *no/stoi, *)epikixli/des, *)hqie/paktos h)/toi *)/iamboi, *batraxomaxi/a, *muobatraxomaxi/a, *)araxnomaxi/a, *geranomaxi/a, *keramei=s, *)amfiara/ou e)ce/lasis, pai/gnia, *sikeli/as a(/lwsis, e)piqala/mia, *ku/klos, u(/mnoi, *ku/pria. ghraio\s de\ teleuth/sas e)n th=| nh/sw| th=| *)/iw| te/qaptai, tuflo\s e)k pai/dwn gegonw/s: to\ de\ a)lhqe/s, o(/ti ou)x h(tth/qh e)piqumi/as h(\ dia\ tw=n o)fqalmw=n a)/rxetai, kai\ para\ tou=to i(storh/qh tuflo/s. e)pige/graptai de\ e)n tw=| ta/fw| au)tou= to/de to\ e)legei=on, o(\ u(po\ tw=n *)ihtw=n e)poih/qh xro/nw|: e)nqa/de th\n i(era\n kefalh\n kata\ gai=a kalu/ptei a)ndrw=n h(rw/wn kosmh/tora qei=on *(/omhron. o(/ti *dioskori/dhs e)n toi=s par' *(omh/rw| no/mois fhsi/n, w(s o( poihth\s o(rw=n th\n swfrosu/nhn oi)keiota/thn a)reth\n ou)=san kai\ prw/thn toi=s ne/ois, e)/ti de\ a(rmo/ttousan kai\ kalw=n xorhgo\n ou)=san, boulo/menos pa/lin e)mfu=sai au)th\n a)p' a)rxh=s kai\ e)fech=s, i(/na th\n sxolh\n kai\ to\n zh=lon e)n toi=s kaloi=s e)/rgois a)nali/skwsi kai\ w)=sin eu)ergetikoi\ kai\ koinoi\ pro\s a)llh/lous, eu)telh= kateskeu/ase pa=si to\n bi/on kai\ au)ta/rkh, logizo/menos ta\s e)piqumi/as kai\ ta\s h(dona\s i)sxurota/tas gi/nesqai kai\ prw/tas e)/ti te kai\ e)mfu/tous ou)/sas peri\ e)dwdh\n kai\ po/sin, tou\s de\ diamemenhko/tas e)n tai=s eu)telei/ais eu)ta/ktous kai\ peri\ to\n a)/llon bi/on ginome/nous e)gkratei=s. e)f' w(=| kai\ a(plh=n a)pode/- dwke th\n di/aitan pa=si kai\ th\n au)th\n o(moi/ws basileu=si/ te kai\ i)diw/tais, le/gwn: para\ de\ cesth\n e)ta/nusse tra/pezan, si=ton d' ai)doi/h tami/h pare/qhke fe/rousa, daitro\s de\ kreiw=n pi/nakas pare/qhken a)ei/ras, kai\ tou/twn o)ptw=n kai\ w(s e)pitopolu\ boei/wn. para\ de\ tau=ta ou)/te e)n e(ortai=s ou)/te e)n ga/mois ou)/te e)n a)/llh| suno/dw| parati/qhsin ou)de/n, kai/toi polla/kis to\n *)agame/mnona poih/sas deipni/zonta tou\s a)ri/stous. *mene/lao/s te th=s *(ermio/nhs ga/mous poiei=tai kai\ tou= ui(ou= kai\ th=s qugatro/s, kai\ tou= *thlema/xou pro\s au)to\n paragenome/nou, nw=ta boo\s pare/qhken a)ei/ras o)/pt', e)n xersi\n e(lw/n, ta\ r(a\ oi( ge/ra pare/qesan au)tw=|. ou) ga\r qri=a kai\ ka/ndulon kai\ a)/mhtas meli/phkta/ te toi=s basileu=sin e)cai/reta parati/qhsin *(/omhros, a)lla\ a)f' w(=n eu)= e(/cein e)/mellon to\ sw=ma kai\ th\n yuxh/n. kai\ *ai)/anta meta\ th\n monomaxi/an nw/toisi ge/rairen o( *)agame/mnwn, kai\ tw=| *ne/stori ghraiw=| o)/nti kre/as o)pto\n boo\s di/dwsi, kai\ *)alki/nw| de\ trufero\n h(|rhme/nw| bi/on, spouda/zwn h(ma=s a)posth=sai tw=n a)ta/ktwn e)piqumiw=n. kai\ *ne/stora de\ poiei=, para\ th=| qala/ssh| tw=| *poseidw=ni kexarisme/nhn tina\ qusi/an e)pitelou=nta kai\ pollou\s e)/xonta, ta/de parakeleuo/menon: a)ll' a)/g', o( me\n pedi/ond' e)pi\ bou=n i)/tw, kai\ ta\ e(ch=s. kai\ *)alki/nous de\ tou\s truferwta/tous e(stiw=n *fai/akas kai\ to\n *)odusse/a ceni/zwn, e)pideiknu/menos au)tw=| th\n tou= kh/pou kataskeuh\n kai\ th=s oi)ki/as kai\ to\n au(tou= bi/on, toiau/tas parati/qetai trape/zas. kai\ tou\s mnhsth=ras, u(brista\s o)/ntas kai\ pro\s h(dona\s a)neime/nous, ou)/te i)xqu/as e)sqi/ontas poiei\ ou)/te o)/rniqas ou)/te meli/phkta, perielw\n panti\ sqe/nei ta\s mageirika\s magganei/as. peri\ *(omh/rou tou= poihtou=. o(/ti *(/omhros phro\s w)\n ta\s o)/yeis perieno/stei kai\ a)fi/keto ei)s *glau=kon poime/na. o( de\ pro\s to\n i)/dion despo/thn au)to\n h)/gagen. o( de\ i)dw\n au)to\n decio\n kai\ pollw=n e)/mpeiron pei/qei au)to\n au)to/qi me/nein kai\ tw=n pai/dwn e)pime/leian poiei=sqai. o( de\ e)/prasse tau=ta kai\ tou\s *ke/rkwpas kai\ th\n *muobatraxomaxi/an kai\ *yaromaxi/an kai\ *(eptapa/ktion kai\ *)epikixli/das kai\ a)/lla o(/sa pai/gnia/ e)stin *(omh/rw| e)poi/hse para\ tw=| *xi/w| e)n *bolissw=|. ei)=ta a)fi/keto ei)s *sa/mon kai\ eu(=re gunai=ka *kourotro/fw| qu/ousan kai\ le/gei ta\ e)/ph ta/de: klu=qi/ moi eu)xome/nw|, *kourotro/fe: do\s de\ gunai=ka th/nde ne/wn me\n a)panh/nasqai filo/thta kai\ eu)nh/n, h( d' e)piterpe/sqw poliokrota/foisi ge/rousin, w(=n ou)rai\ me\n a)ph/mbluntai, qumo\s de\ menoina=|. e)pei\ de\ h(=ken ei)s th\n frh/tran, e)/nqa e)dai/nunto, pu=r a)ne/kausan. o( de\ *(/omhros ei)=pen: a)ndro\s me\n pai=des ste/fanos, pu/rgoi de\ po/lhos, i(/ppoi d' e)n pedi/w| ko/smos, nh=es d' e)n qala/ssais: xrh/mata au)/cei oi)=kon, a)ta\r geraroi\ basilh=es h(/menoi ei)n a)gorh=|, ko/smos t' a)/lloisin o(ra=sqai. ai)qome/nou de\ puro\s gerarw/teros oi)=kos i)de/sqai. o( au)to\s *(/omhros me/llwn plei=n kai\ tw=n nautw=n decame/nwn au)to\n, e)mba\s ei)s th\n nau=n e)/fh ta\ e)/ph tau=ta: klu=qi, *posei/daon megalosqene/s, e)nnosi/gaie, eu)ruxo/rou mede/wn h)de\ canqou= *(elikw=nos: do\s d' ou)=ron kalo\n kai\ a)ph/mona no/ston a)re/sqai nau/tais, oi(\ nho\s pompoi\ h)d' a)rxoi\ e)/asi. do\s d' e)s u(pw/reian u(yikrh/mnoio *mi/mantos ai)doi/wn metelqo/nta brotw=n o(si/wn te kurh=sai: fw=ta/ te tisai/mhn, o(\s e)mo\n no/on h)peropeu/sas w)du/sato *zh=na ce/nion ceni/hn te tra/pezan. o( au)to\s e)pituxw/n tisi me/llousi plei=n ei)s *xi=on e)dei=to au)tw=n a)nalabei=n au)to/n. oi( de\ ou)k e)de/canto au)to/n, kai\ le/gei ta\ e)/ph ta/de: nau=tai pontopo/roi, stugerh=| e)nali/gkioi ai)/sh|, ptwka/sin ai)qui/h|sin i)o\n du/szhlon e)/xontes, ai)dei=sqe ceni/oio *dio\s se/bas u(yime/dontos: deinh\ ga\r meto/pisqen o)/pis [ceni/ou] *dio/s, o(/s k' a)li/thtai. tw=| au)tw=| a)napauome/nw| th\n nu/kta u(po\ pi/tun e)pipi/ptei karpo/s, o(\n metece/teroi stro/bilon, oi( de\ kw=non kalou=si: kai\ le/gei ta/de: a)/llh ti/s sou peu/kh a)mei/nona karpo\n a)nh/soi *)/idhs e)n korufh=|si poluptu/xou h)nemoe/sshs, e)/nqa si/dhros a)/ristos e)pixqoni/oisi brotoi=sin e)/ssetai, eu)=t' a)/n min *kebrh/nioi a)/ndres e)/xwsin. o( au)to\s deipnw=n meta\ *glau/kou, kai\ tw=n kunw=n e(stw/twn kai\ u(laktou/ntwn, kai\ deipnhsa/ntwn, le/gei ta/de: *glau=ke brotw=n e)pio/pta, e)/pos ti/ toi e)n fresi\ qh/sw: prw=ton me\n kusi\ dei=pnon e)p' au)lei/h|si qu/rh|si dou=nai. tw\s ga\r a)/meinon: o( ga\r kai\ pro/sqen a)kou/ei a)ndro\s e)perxome/nou kai\ e)s e(/rkea qhro\s i)o/ntos. tau=ta a)kou/sas o( *glau=kos e)qau/mase. to\n au)to\n i)do/ntes kerame/es ka/minon e)gka/ontes kera/mou leptou= prosekale/santo au)to/n, pepusme/noi o(/ti sofo\s ei)/h, kai\ e)ke/leuon sfi/sin a)ei=sai, fa/menoi dw/sein au)tw=| tou= kera/mou. o( de\ *(/omhros a)/|dei au)toi=s ta\ e)/ph tau=ta, a(\ kalei=tai *ka/minos: ei) me\n dw/sete misqo\n a)oidh=s, w)= keramh=es, deu=r', a)gaqh\ gai/h, kai\ u(pe/rsxeqe xei=ra kami/nou, eu)= de\ maranqei=en ko/tuloi kai\ pa/nta ma/l' i(ra/, fruxqh=nai/ te kalw=s kai\ timh=s o)/nar e(le/sqai, polla\ me\n ei)n a)gorh=| pwleu/mena, polla\ d' a)guiai=s, polla\ de\ kerdh=nai, h(mi=n de\ dh\ w(/s sfin a)ei=sai. h)\n d' e)p' a)naidei/hn strefqe/ntes yeu/dh a)/rhsqe, sugkale/w d' h)/peita kami/nwn dhlhth=ras suntri=yai, *sma/rago/n te kai\ *)/asbeston h)de\ *saba/kthn *)wmo/damo/n q', o(\s th=|de te/xnh| kaka\ polla\ pori/zei. stei=lai purai/qousan kai\ dw/mata: su\n de\ ka/minos pa=sa kukhqei/h, kerame/wn me/ga kwkusa/ntwn. w(s gna/qos i(ppei/h bru/kei, bru/koi de\ ka/minos, pa/nta e)/ntosqen au)th=s keramh/i+a lepta\ poou=sa. deu=ro kai\ *)heli/oio qu/gater, polufa/rmake *ki/rkh, a)/gria fa/rmaka ba/lle, ka/kou d' au)tou/s te kai\ e)/rga: deu=ro de\ kai\ *xei/rwn a)ge/tw pole/as *kentau/rous, oi(/ q' *(hraklh=os xei=ras fu/gon oi(/ t' a)po/lonto. tu/ptoien ta/de e)/rga kakw=s, pi/ptoi de\ ka/minos: au)toi\ d' oi)mw/zontes o(rw/|ato e)/rga ponhra/. ghqh/sw d' o(ro/wn au)tw=n kakodai/mona te/xnhn. o(\s de/ x' u(perku/yoi, peri\ tou/tou pa=n to\ pro/swpon flexqh=|, o(/pws pa/ntes e)pi/stwntai ai)/sima r(e/zein. o( au)to\s paraxeima/zwn e)n th=| *sa/mw| kai\ prosporeuo/menos pro\s ta\s oi)ki/as tw=n e)pifanesta/twn, e)la/mbane/ ti, a)ei/dwn ta\ e)/pea tau=ta, a(\ kalei=tai *ei)resiw/nh, w(dh/goun de\ au)to\n kai\ sumparh=san a)ei\ tw=n pai/dwn tine\s tw=n e)gxwri/wn. dw=ma prosetrapo/mesqa a)ndro\s me/ga duname/noio, o(\s me/ga me\n a)utei=, me/ga de\ bre/mei, o)/lbios a)ei/. au)ta\r a)nakli/nesqe qu/rai: plou=tos ga\r e)/peisi polu/s, su\n plou/tw| de\ kai\ eu)frosu/nh teqalui=a ei)rh/nh t' a)gaqh/: o(/ssa d' a)/ggea, mesta\ me\n ei)/h, kurkai/h d' a)ei\ kata\ do/rpou e(/rpeo ma=za. nu=n me\n kriqai/hn eu)w/pida shsamo/essan. tou= paido\s de\ gunh\ kata\ di/fraka bh/setai u(mnei=n, h(mi/onoi d' au)/cousi kratai/podes e)s to/de dw=ma. au)th\ d' u(/fain' i(sto\n e)pi\ le/ktra bebhkui=a, neu/mati toi eu)mai\ e)niau/sios, e)/stai xelidw/n. e(/sthke proqu/rois yilh\ po/das: a)lla\ fe/r' ai)=ya pe/rsai tw=| *)apo/llwnos guia/tidos. kai/: ei) me/n ti dw/seis: ei) de\ mh/, ou)x e(sth/comen: ou) ga\r sunoikh/sontes e)nqa/d' h)/lqomen. h)/|deto tau=ta e)pi\ polu\n xro/non para\ tw=n pai/dwn e)n th=| *sa/mw|. a)ph/rxeto de\ ei)s *)/ion kai\ kata\ th\n o(do\n h)/rcato malakw=s e)/xein kai\ e)celqw\n e)k tou= ploi/ou a)nepau/eto e)pi\ th=s kumatwgh=s e)pi\ plei/ous h(me/ras. kate/plwsan de\ pai=des a(liei=s kai\ e)kba/ntes e)k tou= a)kati/ou, proselqo/ntes pro\s au)to\n ei)=pon: a)/ge, w)= ce/noi, e)pakou/sate h(me/wn, a)\n a)/ra du/nhsqe a)nagnw=nai, a(/ss' a)\n u(mi=n ei)/pwmen. kai/ tis tw=n pareo/ntwn e)ke/leue le/gein. oi( de\ ei)=pan: h(mei=s, a(/ss' a)\n ei(/lomen, kateli/pomen: a(\ de\ mh\ ei(/lomen, fe/romen. oi( de\ fasi\ me/trw| ei)pei=n au)tou/s: a(/ss' e(/lomen, leipo/mesqa: a(\ d' ou)x e(/lomen, fero/mesqa. ou) duname/nwn de\ tw=n paro/ntwn gnw=nai ta\ lexqe/nta, dihgh/santo oi( pai=des, o(/ti a(lieu/ontes ou)de\n e)du/nanto e(lei=n, kaqh/menoi de\ e)n th=| gh=| e)fqeiri/zonto: kai\ o(/sous me\n e)/labon tw=n fqeirw=n a)nh/|roun, o(/sous de\ mh\ e)du/nanto, ei)s oi)=kon a)pefe/ronto. o( de\ *(/omhros a)kou/sas tau=ta e)/lege ta\ e)/ph ta/de: toi/wn ga\r pate/rwn e)c ai(/matos e)kgega/asqe, ou)/te baquklh/rwn ou)/te a)/speta mh=la nemo/ntwn. e)k de\ th=s a)sqenei/as tau/ths sune/bh to\n *(/omhron teleuth=sai e)n th=| *)/iw|, ou) para\ to\ mh\ gnw=nai to\ para\ tw=n pai/dwn lexqe/n, kaqa/per oi)/ontai/ tines, a)lla\ th=| malaki/a|. kai\ e)ta/fh e)n th=| *)/iw| e)p' a)kth=s, kai\ e)pe/grayan oi( *)ih=tai e)pi/gramma: e)nqa/de th\n i(erh\n kefalh\n kata\ gai=a kalu/ptei a)ndrw=n h(rw/wn kosmh/tora qei=on *(/omhron. h( de\ poi/hsis e)kpe/ptwke kai\ e)qauma/zeto u(po\ pa/ntwn.
Notes:
This enormous entry is made up of three sections:
(A) a "life" of Homer, found only here and attributed to Hesychius of Miletus (eta 611), thus known as the Vita Hesychii (Wilamowitz 32-34). Like the Life of Homer falsely attributed to Plutarch (Vita Pseudoplutarchea = Vit. Ps-Plut., Wilamowitz 21-25) and the other lives, it is full of invention and assertions from local histories, probably fictional, but may contain germs of genuine tradition. See Lefkowitz and Schadewaldt.
(B) an extract on moderation in pleasures such as dining, from Athenaeus, Deipnosophists, apparently using the original of a section known to us only from its epitome (8E-9C). See Heath (2000). The source and implications of the false attribution to Dioscurides are discussed by Heath pp. 576-77, notes 11, 12.
(C) a selection of "Homeric" epigrams (see Evelyn-White 466-77 and Markwald), apparently loosely drawn from sections 17-23 and 29-36 of the "Life" known as Vita Herodotea (Wilamowitz 3-21; translated by Lefkowitz 139-155) because of a (false) attribution to Herodotus (see under omicron 252), but probably written towards the end of the Hellenistic age. Markwald (281) shows that the epigrams themselves, in archaic language and references, belong to Homer's century and the following. The text is inferior to the mss of ps.-Herodotus and is therefore usually restored from the latter (see Wilamowitz 3). This section is here divided in translation, for comparison, into sections corresponding to the §§ in its source, with significant omissions marked "…." (The epigrams in the text are given Evelyn-White's numbers, with those of Markwald, who omits 9, 16, 17, marked M when different.)
(i) a sentence based on §§14-15, the expulsion of Homer from Cyme;
(ii) based on §§ 21, 24;
(iii) based on §§29-31, with Epp. 12 (=11M), 13 (=12M);
(iv) §17 with Ep. 6;
(v) §§18-19 with Epp. 8, 10 (=9M);
(vi) §§22, with Ep. 11 (=10M);
(vii) §§32-36 with Epp. 14 (=13M), 15 (=14M), 16, 17.
[1] [mu 487] Meles (RE 'Meles[2]' 15.492-94, and Supp. 9.4 with bibl.). The more usual story is given a few sentences later, that his mother Kritheis named him Melesigenes from the river. Meles also figures in the list of kings of Phrygia.
[2] Charax FGrH 103 F62.
[3] [mu 337] Maionidas. In normal Greek the name Maion means "Maeonian" and refers to that people who, after the fall of Troy, occupied the regions of Anatolia south-east of Troy later controlled by the Phrygians and Lydians. References to the Amazons (interpreted in Greek myth to mean 'women with one breast', to shoot the bow more conveniently) as masters of Cyme may refer to the invasions of the Hittites or other such Anatolian peoples. In the "third book" of Aristotle's Poetics (fr. 76 Rose), Maion is described as a king of the Lydians ruling Smyrna at the time, who married Kritheis and adopted Homer before being expelled by the Aeolians (Vita ps.-Plut. 3). Maion is, however, also a Greek name attested in the Iliad and elsewhere. Ephorus' Life gives Homer's father Maion a Greek ancestry and brothers (cf. n. 7). [R.D.]
[4] [lambda 568] Linus.
[5] [omicroniota 6] Oeagrus.
[6] [omicron 654] Orpheus.
[7] Melanopus and Apelles also appear in the genealogy given for [eta 583] Hesiod, making Homer and Hesiod cousins, cf. Vita ps.-Plut. 2.
[8] On ancient discussions of Homer's native land see Allen (1924) 11-41; Heath (1998). For the biographical tradition see also Lefkowitz 12-24.
[9] It is more probable that Homer owed his name to being sent (or volunteering) to be a hostage for Smyrna or Cyme to Colophon, perhaps already an ally or subject state of Lydia (Xenophanes fr. 3 Lesher [1992] p. 61). Few details are known of the wars between Colophon, its exiles in Smyrna and the Aeolian cities, or between the Greek cities and inland nations such as the Lydians, seeking ports on the Aegean, although Mimnermus (mu 1077) wrote of them. Curiously the same word meant 'blind' in the Aeolian cities associated with Homer. This ambiguity would be resolved if it was applied there to hostages returned to their homes after being blinded in retribution for a violation of the hostage agreement. Ctesias (FGrH IIIC, 688 F9: p.456.10-14), as reported by Photius (Bibl. 72.36b, cf. 63.22a), reports such a blinding. The Persians took the Lydian king Croesus' son as a hostage and blinded him in retribution for Croesus' violation of the agreement with them. The word phro/s, used of blind Homer, usually (but not always) means 'maimed, blinded' (see note 21). See Vita Romana 31.22-32.6 Wilamowitz for legends of how he was blinded by a vision of either Achilles or Helen. Claros near Colophon was the site of an oracle of Apollo (H.W. Parke, The Oracles of Apollo in Asia Minor, 1989, 112ff.), that at least in post-classical times issued its oracles in hexameter verse. Diodorus Siculus 4.66 wrote that Homer 'took many verses from Manto (the legendary founder of this oracle)…. to ornament his poems.' Some scholars argue that Homer learned his metrical craft here. According to Ephorus, the verb related to the noun means 'to guide the blind' (but see omicron 244, omicron 245, omicron 246).[R.D.]
[10] Porphyry fr. 201 Smith. Eratosthenes' date for the fall of Troy was 1184; the first Olympiad was traditionally dated to 776. Hence Porphyry's dating places Homer's floruit c. 908/9 BC; the other datings mentioned place him c. 1024 or c. 833. On ancient datings of Homer see Mosshammer 193-7, 211-3.
[11] On the relationship of Stasinus to the Cypria see G.L. Huxley, Greek Epic Poetry (1969) 123ff., esp. 129, and OCD(4) 511-12 (cf. Davies 27-29, T1-4, 7, 8, 9, 11). Homer's daughter is also given the name Aresiphone (or Arsiphone in Tzetzes, Chil. 13. 636, who names Homer's wife as Eurydice).
[12] Little is known of these sons. Theolaus is rejected as a name by Wilamowitz 33-34 note. The other son is named Seriphon by Tzetzes, and Euryphon at tau 354, where we learn that Terpander was sometimes called Homer's great-grandson. Tzetzes mentions the possibility of a second Homer, the son of Euryphon (Vit. Hes. p. 49. 19-20 Wilamowitz). A certain Parthenius of Chios [pi 665] is also said to have been a descendant, but see note there. [R.D.]
[13] The idea that the Iliad and Odyssey were composed of different oral "lays" by one or more rhapsodes (interpreted as 'stitchers of lays') of various levels of originality has a long history ("The Homeric Question"). It is discussed in any work on Homer, e.g. Wade-Gery. Although few would deny that there is at least one episode (the "lay" of Dolon, Book 10) stitched into the Iliad without much alteration, the general view today is that Homer existed and composed the Iliad and most or all of the Odyssey, incorporating phrases, characters and whole episodes from an oral tradition into his own compositions (see, for example, Edwards). Scholars search for the creative hand and originality of a single poet called Homer, in much the same way as they study the sources and originality, say, of Shakespeare. [R.D.]
[14] On the legend of the 'Pisistratean recension' see Ritook.
[15] Probably none of these works (or those listed further on, see note 22) is by Homer. See Huxley. A number of "Homeric" Hymns survive, originating over a long period of time; they are often edited and translated (e.g.Evelyn-White [1914] 285-463, M. Crudden [2001], A.N. Athanassakis [1976]). The earliest is Hymn 3, to Delian Apollo (web address 1), probably contemporary with Homer, to whom it may contain a reference at line 170 (web address 2; cf. Dyer). The fragments of the other writings mentioned here and known from elsewhere are collected in Davies, and, with translation, in Evelyn-White (see Table of Contents).
[16] The tone of this rejection of Homer's blindness is similar to that of the rejection of the legend of his death (see note 36). The comment ignores the idea, already voiced, that Homer was blinded, or went blind (notes 9, 21), as a hostage in Colophon. So also Proclus' crusty rejection (Vit. Procli p.27.8-10 Wilamowitz), "Those who showed him as blind seem blinded in their wits, for he saw so many things as no man ever." For the opposite point of view see P. Bergounioux, La Cécité d'Homère (1998), who uses the blinded writer as a metaphor for the internalization of remembered experience and reading necessary for all creative writing. [R.D.]
[17] Odyssey 7.174-5, with 1.141.
[18] Odyssey 4.65-6.
[19] Odyssey 3.421.
[20] For the subdivisions (i, ii, etc.) see introduction to notes, above. They are designed to help those who wish to compare this entry with the ps.-Herodotean "Life" (translated by Lefkowitz), on which it is based, but with which it disagrees in chronology and wording.
[21] The phrase here on its own, phro\s w)\n, implies blindness (so at pi 1538, epsilon 2209, delta 340 on the self-blinding of Oedipus, scholia to Sophocles, Oedipus at Colonus 510). The word, however, may refer to any physical or mental handicap, and, when used of blindness, usually specifies the eyes (alpha 4610, epsilon 544, epsilon 545, kappa 1921). It is often used of maiming in war or by torture (alpha 1842 and epsilon 78, alpha 2015 = Theophylact Simocatta, Histories 5.5.6-9, alpha 4610), but equally of natural handicaps or in a sense where the cause of the handicap is unclear (pi 1537, iota 348, epsilon 1610, kappa 2670, omicron 1008). [R.D.]
[22] Homer is said to have established a 'school' here, from which his pupils, the Homeridae (omicron 248), carried his work (and their own) to festivals throughout the Greek world. See Dyer. For the list of 'works' composed on Chios see note 15.
[23] This epigram is also cited by Athenaeus, Deipnosophists 13.592A [13.61 Kaibel]. As the Herodotean Life makes clear (§§29-30), Homer arrives on Samos during the Ionian festival Apaturia (alpha 2940, OCD(4) 114-15), celebrated by phratries (note 26), and encounters women sacrificing to the Kourotrophos at the triple crossroad or fork. The day of admission to the phratry at the festival was known as *kourew=tis. When the priestess tells him to leave, he composes the epigram. Kourotrophos, as nourisher of children in their growing years (kappa 2192, kappa 2193), is probably not here Hecate (cf. Hesiod, Theogony 450, with West's note ad loc.; scholia to Aristophanes, Wasps 824), although she is the goddess of the triple crossroad (then as now a symbol of woman's power), or Hera (LfgrE fasc.14.1512-13; T.H. Price, Kourotrophos (1978) pp.152f., 192), although her temple the Heraion was the major one on Samos. J.V. O'Brien has shown that Hera is seldom identified as a protector of children (The Transformation of Hera, 1993, 66ff.). Markwald argues that the name refers to Aphrodite, cf. Venus Apaturia , and compares Plato Comicus fr. 174.7 Kock (now 188.7 Kassel-Austin), Lucian, DMeretr. 5.1, and Greek Anthology 6.318. If he is correct, Aphrodite is hardly the protector of four-year-old boys, but the generator of puberty as sexual maturity, using kou=ros in what was perhaps its original sense. In this case, as Markwald shows, she would also be capable of restoring to old men their sexual vigor and give the epigram its wit as prayer. [R.D.]
[24] It is almost certain that ou)rai/ is the correct reading, for it implies a witty etymological pun on the name of the festival as apat-ouria, 'seducing the penis', appropriate either to Aphrodite, or, more probably, Hera as seducer of Zeus (Iliad 14. 153-360, cf. O'Brien 175-79; see note 23 above). But on this disputed reading and meaning see Markwald, pp. 197, 201-3.; LfgrE fasc. 18.876 under ou)rh/ D(ubia). The sexual meaning is found in Sophocles fr. 1078 TGF vol.4, Eupolis fr. 471 PCG vol.5; and nw/qouros, *)apo)mu/zouris, a)pouri/a (if not *)apatouri/a). [R.D.]
[25] In ancient Greek speculations about the inner mechanisms of desire, emotion and thought, qu/mos (thymos, 'spirit') usually represents the producer of "hot" desires that lead to action (B. Snell, The Discovery of the Mind, 1946 and reprints, is the simplest introduction, although many of his examples are outdated). Its eager activity is here opposed to the old men's unresponsive bodies. [R.D.]
[26] A brotherhood, the unit of the four ancient Ionian tribes in which men celebrated the Apaturia (note 23) [phi 693, phi 694, cf. gamma 146, gamma 147]. With the reformation by Cleisthenes of the structure of Athenian citizenship into 10 (later more) tribes, made up of demes, the phratry remained the point where men registered their sons as citizens either at four years or at puberty.
[27] The word ko/smos is used twice here (and implied once) and translated 'a fine thing'. It not only refers to order and organization (see kappa 2146, where a fleeing army lacks it, and omicron 860) but is applied to the ornaments and coverings that give a woman, a house, etc., a schema or organized appearance. Thus, in the epigram, horses being cared for on a plain, ships on the sea, and stately kings seated in the marketplace provide their environment with its sense of civilized order established by man, and, in that sense, its beauty. See article and bibliography in LfgrE fasc. 14.1500-02; cf. LSJ. In the Suda the word is used both of the ordered cosmos (kappa 2147, kappa 2148, pi 149, gamma 134) and in definitions of pieces of jewellery (e.g. delta 252 necklace, epsilon 1419 ear-rings, tau 257 tiara). [R.D.]
[28] The unintelligible epithet "golden" applied to Helicon, the sacred hill and spring beside the temples of Delphi, has been corrected to "very holy" (za/qeon, literally 'infused with the power of a god', cf. ps.-Theocritus, Idylls 25.209) by Ruhnken. Wilamowitz, arguing that Apollo, not Poseidon, was ruler of Helicon and its dancing-places, posits a missing line of verse before "ruler of very holy Helicon." [R.D.]
[29] Mimas is the mountain range on the mainland, north of Erythrae (nowadays Boz Dag, not to be confused with other higher mountains of the same name in western Turkey), across the Straits of Chios from the NE coast of the island. It comes into view for travellers from Samos to Chios as they come through the Straits and near their destination. The writer, if he imagines that Chios lies at "the foot of the mountain", betrays ignorance of the region. Markwald (181) assumes, however, that the poet intends, oddly enough, to land on the mainland under the mountain (presumably at Erythrae) before crossing the Straits to Chios. [R.D.]
[30] The famous pine forests of Mount Ida behind Troy were sacred to Cybele (kappa 2586) and, in Vergil's Aeneid, provide Aeneas' ships that Cybele transforms into nymphs (9.80-122, 10.219-55). Attalus I of Pergamum saw a giant pine 67m. high and 7m. in circumference on a crest of Ida (Strabo 13.1.44). Markwald (173ff.) has an excellent discussion of this pine and of the ancient terms used here to distinguish the pine cones of Pinus pinea, which contain edible fruit, i.e. pine nuts used in cakes, from the inedible cones of other species. [R.D.]
[31] The reading a)/ristos 'best' is supplied in the minor mss of the Suda to supply the gap in A. It is better to take the reading in Vit. Her., *)/arhos 'of Ares'. This epigram and two lines on Marmor Parium §11 (OCD4 p.901; F. Jacoby, Marmor Parium (1904) 6, 56-61; cf. FGrH 239 Comm. 675f.) are our only written sources for the iron mines discovered by archaeologists near Cyme's colony Cebrene on the river of that name (RE 11. 105-06, cf. 7A. 571 [no. 65], 556, 553 [map no. 65]), in the region of Mt. Ida of Troy. Traces of ironworks have been found in Smyrna (R.M. Cook, JHS 67, 1947, 42). See further R.J. Forbes, Bergbau, Steinbruchtaetigkeit und Huettenwesen (=Archaeologia Homerica K, 1967, 29-33) and Markwald 182 and note 11. [R.D.]
[32] Or 'flocks' (reading botw=n for brotw=n).
[33] This epigram is credited to Hesiod in the edition of his fragments by R. Merkelbach and M.L. West (fr. 302).
[34] These are mock-heroic names for invented lubber fiends. With a different reading the Vita Her. adds at the beginning of the list *Su/ntriy, 'Crusher'.
[35] [epsiloniota 184, pi 1304, alpha 217, delta 589] Eiresione. For the difficult questions raised by this ancient folk 'Bettellied', begging song, see Markwald's chapter, 245-75, For the evidence for this ritual see Wilamowitz 56-57.
[36] The Herodotean life here, in the same tone as it adopts to dismiss Homer's blindness (note 16), sets aside the legend that Homer died in frustration when he could not answer the boys' riddle. Not coincidentally, the Greek name for a riddle as a type of allegory in rhetoric is gri=fos, 'a fisherman's net' [gamma 457, gamma 458]. [R.D.]
References:
T.W. Allen, Homer: the Origins and the Transmission (Oxford 1924)
Mario Baier, Neun Leben des Homer (Hamburg 2013); German translation, with commentary, of these Lives
Davies = Epicorum Graecorum Fragmenta, ed. M. Davies (1988)
R.R. Dyer "The blind bard of Chios" Classical Philology 70 (1975) 119-121
M.W. Edwards Homer, poet of the Iliad (1987)
H.G. Evelyn-White Hesiod, the Homeric Hymns and Homerica (Loeb Classical Library 1914)
M. Heath "Was Homer a Roman?" PLLS 10 (1998) 23-56
M. Heath "Do heroes eat fish? Athenaeus on the Homeric lifestyle" in Athenaeus and his World: Reading Greek Culture in the Roman Empire, ed. D. Brand and J. Wilkins (Exeter, 2000) 342-352
M. Lefkowitz The Lives of the Greek Poets (London 1981) 12-24, 139-155
LfgrE = Lexikon des frühgriechischen Epos (Goettingen, in fascicules since 1955, ongoing)
G. Markwald Die Homerischen Epigramme, sprachliche und inhaltliche Untersuchungen (1986), with a list of earlier editions, 302-04
A.A. Mosshammer The Chronicles of Eusebius and Greek Chronographic Tradition (Lewisburg 1979)
Poetarum epicorum Graecorum testimonia et fragmenta, ed. A. Bernabé (1996)
Z. Ritook "The Pisistratus tradition and the canonization of Homer" Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 34 (1993) 39-53
W. Schadewaldt, Legende von Homer dem fahrenden Sänger (1959, written in 1940)
H.T. Wade-Gery The poet of the Iliad (1952)
R. Weber "De Dioscuridis *Peri\ tw=n par' *(Omh/rw| no/mwn libello" Leipziger Studien zur classischen Philologie 11 (1888) 87-197
Wilamowitz = Vitae Homeri et Hesiodi, ed. U. de Wilamowitz-Moellendorff (Berlin, 1929)
Keywords: biography; botany; children; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; food; geography; history; imagery; mythology; poetry; women; zoology
Translated by: Malcolm Heath on 9 November 1998@19:54:09.
Vetted by:
Robert Dyer (Some small cosmetics to translation and notes, additions to bibliography) on 23 October 2001@07:50:24.
Robert Dyer (Cosmetic organization of translation into its three sections, with subsections of (c) for ready comparison with Lefkowitz and a synopsis. Addition of a number of notes, several signed by editor, to avoid attributing any speculation to the writer, and minor corrections to omissions, etc., in the translation. Additions to bibliography and keywords. Further notes, not yet posted, are under discussion between the editor and the writer.) on 23 January 2002@07:24:58.
Robert Dyer (Completed this morning's vetting. The Notes still not provided are: 9, 21-27) on 23 January 2002@09:10:43.
David Whitehead (restorative cosmetics at end of tr) on 18 July 2003@03:57:19.
Robert Dyer (added notes 9, 21-27, altered intro to notes at translator's request, many minor corrections) on 24 March 2006@09:45:40.
Catharine Roth (italics and other cosmetics) on 5 June 2011@22:38:26.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics; raised status) on 25 June 2013@06:48:31.
David Whitehead (added an item of bibliography) on 13 September 2013@06:39:01.
David Whitehead (updated some refs; tweaks and cosmetics) on 2 August 2014@10:06:32.
Catharine Roth (coding and other cosmetics) on 4 November 2014@22:54:53.
Catharine Roth (cosmetics) on 5 November 2014@09:36:18.
Catharine Roth (cosmeticule) on 15 December 2014@16:21:47.
David Whitehead (updated a ref) on 2 January 2015@04:40:10.
David Whitehead (expanded a ref) on 16 January 2015@03:41:02.
Catharine Roth (coding) on 24 January 2015@00:34:33.
Catharine Roth (coding) on 21 March 2015@00:06:44.
Ronald Allen (typo in translation) on 16 October 2020@13:55:39.
Catharine Roth (cosmeticules) on 12 January 2021@01:08:44.
Catharine Roth (cosmetics) on 12 January 2021@01:14:51.
Catharine Roth (coding, typo) on 13 January 2021@01:03:19.

Headword: *)/orqios no/mos
Adler number: omicron,574
Translated headword: steep-pitched style
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the citharodic [sc. style] of harmony. There were seven.
Greek Original:
*)/orqios no/mos: o( kiqarw|diko\s th=s a(rmoni/as. h)=san de\ e(pta/.
Notes:
From a gloss on Herodotus 1.24.5, where the headword phrase occurs (in the story of Arion [Author, Myth]: alpha 3886).
For the meanings of nomos as a fixed style of composition and of harmony see nu 478 and alpha 3977. On this particular nomos and the association of Terpander (tau 354) with "seven nomoi" see omicron 575 and omicron 573. The citharodic nomoi (for the stringed cithara) are distinguished from those for the pipe.
Keywords: definition; historiography; meter and music
Translated by: Robert Dyer on 30 May 2002@07:17:52.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword; cosmetics (to reinstate headword)) on 30 May 2002@09:17:54.
David Whitehead on 10 July 2013@09:31:46.

Headword: *)/orqion no/mon kai\ troxai=on
Adler number: omicron,575
Translated headword: a steep-pitched style and a trochaic
Vetting Status: high
Translation:
Terpander named the two styles from their rhythms. They were rising and vigorous. Homer [says]: "the goddess standing there uttered a great and terrible war-cry rising sharply upwards" to the Achaeans.
Greek Original:
*)/orqion no/mon kai\ troxai=on: tou\s du/o no/mous a)po\ tw=n r(uqmw=n w)no/mase *te/rpandros. a)natetame/noi d' h)=san kai\ eu)/tonoi. *(/omhros: e)/nqa sta=s' h)/u+se qea\ me/ga te deino/n te o)/rqi' *)axaioi=sin.
Notes:
The adjective for 'steep, sheer, upright' is also used for a high, sharply rising cry, shout or musical pitch (see LSJ at web address 1). The example given here from Homer, Iliad 11.11, refers to a war-cry by the goddess Eris rising sharply in pitch (so Leaf in his edition, and Lexikon des frühgriechischen Epos III, fasc.18, 2000, 768: "aufwaerts gerichtet", cf. o)rqogo/h). For the vigorous, militaristic character of the nomos, see the story of Alexander and Timotheus at omicron 573.
By a nomos (nu 478) the ancients understood a style and prescribed harmony (alpha 3977) for "solo pieces whose formal and stylistic outlines were regulated and distinguished by fixed rules, not unnaturally in a competitive setting" (A.D. Barker in OCD(4) p.977, cf. p.1019 'nomos(2)' and West pp. 214-17, 352, with bibliography at note 69). The nomos or style to which the entry refers was one of the best-known in antiquity (LSJ II). According to this entry, it was based on the foot - - * (or - - u *) of the same name (cf. LSJ II b, web address 1, with references), in the same way that the trochaic nomos was based on the trochee. There were apparently seven citharodic nomoi (cf. omicron 574, nu 478) established by Terpander (tau 354), who himself used the nomos under discussion (alpha 1701, cf. alpha 1700). To the two nomoi named in this entry the Suda adds two at nu 478 (cf. Photius, Lexicon nu253 Theodoridis): tetra/dios, o)cu/s. Photius adds (pi410 Theodoridis): pari/amboi, pariambi/des, i)/amboi; Hesychius adds: kapi/wn, kolobo/s (kappa714, 3354). West adds many others and discusses ancient confusions in the use of the term to mean 'genre' (216-17).
References:
Hagel, S. Modulation in altgriechischer Musik. Antike Melodien im Licht antiker Musiktheorie (2000)
West, M.L. Ancient Greek Music (1992).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; epic; military affairs; meter and music; mythology
Translated by: Robert Dyer on 30 May 2002@12:55:10.
Vetted by:
David Whitehead (restorative and other cosmetics) on 12 September 2002@05:56:34.
Catharine Roth (cosmetics) on 18 February 2010@19:53:26.
David Whitehead on 10 July 2013@09:39:49.
David Whitehead (updated some refs) on 2 August 2014@10:15:09.
Catharine Roth (cosmetics) on 15 December 2014@16:25:01.
David Whitehead (another keyword) on 16 December 2014@02:58:08.
David Whitehead (coding) on 20 May 2016@04:10:40.

Headword: *fru=nis
Adler number: phi,761
Translated headword: Phrynis
Vetting Status: high
Translation:
A cithara-singer, of Mitylene, who was thought to have been the first to play the cithara among the Athenians and to have won a victory at the Panathenaea in the archonship of Callias.[1] He was a pupil of Aristoclidas.[2] Aristoclidas was in descent from Terpander,[3] and flourished in Greece at the time of the Persian War, a famous cithara-player. Taking Phrynis when the latter was a pipe-singer he taught him to play the cithara. Ister in his work the Songwriters[4] says that Phrynis was a Lesbian, the son of Canops, and that he was a cook for the tyrant Hieron[5] and was given with many others to Aristoclidas. These seem like random inventions, for if he had been born a slave and cook of Hieron, the comic playwrights would not have been silent, often mentioning the innovations he made, bending the harmonics of song from its ancient form.[6]
Greek Original:
*fru=nis, kiqarw|do/s, *mitulhnai=os: o(\s e)do/kei prw=tos kiqari/sai par' *)aqhnai/ois kai\ nikh=sai *panaqh/naia e)pi\ *kalli/ou a)/rxontos. h)=n de\ *)aristoklei/dou maqhth/s. o( de\ *)aristoklei/dhs to\ ge/nos h)=n a)po\ *terpa/ndrou: h)/kmase de\ e)n th=| *(ella/di kata\ ta\ *mhdika/, eu)do/kimos kiqaristh/s. paralabw\n de\ to\n *fru=nin au)lw|dou=nta kiqari/zein e)di/dacen. *)/istros de\ e)n toi=s e)pigrafome/nois *melopoioi=s to\n *fru=nin *le/sbio/n fhsi, *ka/nwpos ui(o/n: tou=ton de\ *(ie/rwnos tou= tura/nnou ma/geiron o)/nta doqh=nai su\n a)/llois polloi=s *)aristoklei/dh|. tau=ta de\ sxedi/ois e)/oiken ei) ga\r h)=n gegonw\s dou=los kai\ ma/geiros *(ie/rwnos, ou)k a)\n e)siw/pwn oi( kwmikoi/, polla/kis au)tou= memnhme/noi e)f' oi(=s e)kainou/rghse, katakla/sas th\n w)|dh\n para\ to\ a)rxai=on.
Notes:
From a scholion on Aristophanes, Clouds 971, where this individual is mentioned in passing.
Phrynis of Mitylene (on Lesbos) ranks high among the inventors of the 'new music' of the 'new dithyramb' in the 5th. Century BC. By cithara is probably meant the new 12-stringed instrument invented by Melanippides of Melos (mu 454) in the mid-5th. Century. Besides being a piper and singer to the cithara Phrynis was known as a writer of dithyrambs; see delta 1029.
[1] This archonship, 456/5, is not a year of the Great Panathenaea; it is unanimously changed to that of Callimachus, 446/5 (J.A. Davison, JHS 78 (1958) 40f.).
[2] For Aristoclidas of Lesbos see RE 2.933 'Aristokleidas(5)'.
[3] Terpander (tau 354, cf. mu 701, nu 478, omicron 475, alpha 1710) invented the older 7-stringed instrument, allowing the 2 tetrachords of the enharmonic scale (the basis of all stringed music until the generation of Phrynis), and the last of the seven canonical modes or nomes, the Mixolydian.
[4] Ister (OCD(4) 749) was an Atthidographer of the 3rd. Century BC. (See FGrH 334, where this item is F50.)
[5] Tyrant of Gela (485-478) and Syracuse (478-466) in Sicily: see OCD(4) 683, s.v. Hieron I.
[6] This last phrase is from Clouds, where Aristophanes writes in derogatory fashion of his modifications of the enharmonic attunement or harmony (alpha 3977) of music and song in the traditional fashion of Terpander. We cannot be certain of the exact modifications implied by the verb here katakla/w or the related ka/mptw, but they may refer to the innovative notes of the chromatic and diatonic scales and the greater vocal range allowed by 12-stringed instruments (cf. kappa 2647, beta 488, delta 1650, chi 296).
Reference:
M.L. West, Ancient Greek Music (Oxford 1992) 360-1 and index s.v.
Keywords: biography; chronology; comedy; food; geography; historiography; meter and music; poetry
Translated by: Robert Dyer on 26 February 2002@04:46:01.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 26 February 2002@05:10:03.
David Whitehead (restored lost keywords) on 26 February 2002@09:50:41.
David Whitehead (added keyword and bibliography; cosmetics) on 16 June 2002@07:46:08.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 18 December 2013@06:36:29.
David Whitehead (updated some refs) on 2 August 2014@10:35:41.

Headword: *te/rpandros
Adler number: tau,354
Translated headword: Terpandros, Terpander
Vetting Status: high
Translation:
Arnaean,[1] or Lesbian from Antissa,[2] or Cumaean.[3] Some have recorded him as a descendant of Hesiod, others of Homer -- saying that he was the son of Boios, [who was] the son of Phokeus, [who was] the son of Euryphon, [who was] the son of Homer. Lyric poet, who first made the lyre of seven strings and first wrote lyric nomes -- though some wish [to believe] that Philammon wrote them.[4]
Greek Original:
*te/rpandros, *)arnai=os, h)\ *le/sbios a)po\ *)anti/sshs, h)\ *kumai=os: oi( de\ kai\ a)po/gonon *(hsio/dou a)ne/grayan, a)/lloi de\ *(omh/rou, *boi/ou le/gontes au)to\n tou= *fwke/ws, tou= *eu)rufw=ntos, tou= *(omh/rou: luriko/s: o(\s prw=tos e(pta\ xordw=n e)poi/hse th\n lu/ran kai\ no/mous lurikou\s prw=tos e)/grayen: ei) kai/ tines *fila/mmwna qe/lousi gegrafe/nai.
Notes:
Terpander, a C7 BC lyric poet of Lesbian origin but active at Sparta, is credited with inventing the 7-stringed lyre and creating the canon of the 7 citharodic nomes. Some fragments of poetry are attributed to him, but their genuineness is doubtful.
See generally Eveline Krummen in OCD(4) s.v.
[1] That is, from Arne, in Boiotia: alpha 3985.
[2] So e.g. Stephanus of Byzantium, s.v. Antissa.
[3] That is, from Kyme, in Aiolis (Asia Minor).
[4] For this Philammon, see phi 300 (and Pausanias 10.7.2).
References:
D.A. Campbell, Greek Lyric, ii (Loeb: Cambridge Mass. 1988) 294ff
M.L. West, Ancient Greek Music (Oxford 1992) 329-330 and index s.v.
Keywords: biography; chronology; epic; geography; meter and music; poetry; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 21 November 2000@01:36:08.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented notes and bibliography) on 21 May 2001@06:46:10.
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetics) on 24 March 2010@07:10:33.
David Whitehead (another x-ref; another keyword; tweaks) on 12 August 2011@09:02:45.
David Whitehead on 2 August 2014@11:19:48.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

You might also want to look for Terpander in other resources.
No. of records found: 14    Page 1

End of search