Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,215 in Adler number:
Headword:
Ἀγηλατεῖν
Adler number: alpha,215
Translated headword: to banish as accursed
Vetting Status: high
Translation: To drive out as a curse and accursed people.[1]
If [the breathing is] rough, [it means] to drive out curses; but if smooth, it means to drive away. "You seem to me to be in sad shape, you and the one who arranged to drive out these things".[2]
And
Herodotus [writes]: "he arrived with a large force and drove out seven hundred Athenian families as accursed."[3]
Greek Original:Ἀγηλατεῖν: ὡς ἄγος καὶ ἐναγεῖς τινας ἐλαύνειν. ἐὰν μὲν δασέως, τὸ τὰ ἄγη ἀπελαύνειν: ἐὰν δὲ ψιλῶς, ἀντὶ τοῦ ἀπελάσειν. κλαίων δοκεῖς μοι καὶ σὺ χ'ὡ συνθεὶς τάδε ἀγηλατήσειν. καὶ Ἡρόδοτος: ὁ δὲ σὺν μεγάλῃ χειρὶ ἀπικόμενος ἀγηλατέει ἑπτακόσια ἐπίστια Ἀθηναίων.
Notes:
On this verb see already
alpha 214.
[1] Same or similar glossing in other lexica.
[2]
Sophocles,
Oedipus Tyrannus 401-2, with scholion.
[3]
Herodotus 5.72.1 (web address 1 below) on king Cleomenes of
Sparta in 510 BCE.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; religion; tragedy
Translated by: William Hutton on 22 October 2000@22:19:26.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search