Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,224 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀγηοχώς
Adler number: alpha,224
Translated headword: having brought
Vetting Status: high
Translation:
[He] having borne.
[sc. This verb is] ἄγω , [future] ἄξω , the perfect ἦχα and the Attic ἄγηχα ; and since the Attic perfect wants to have the same consonant in the second and third syllable, it duplicates the 'go' syllable and it becomes ἀγήγοχα , then again with loss of the 'g' [we have] ἀγήοχα , and the participle ἀγηοχώς .[1]
Greek Original:
Ἀγηοχώς: ἐνέγκας. Ἄγω, ἄξω, ὁ παρακείμενος ἦχα καὶ ὁ Ἀττικὸς ἄγηχα: καὶ ἐπειδὴ ὁ Ἀττικὸς παρακείμενος θέλει ἔχειν ἐν τῇ δευτέρᾳ καὶ τρίτῃ συλλαβῇ τὸ αὐτὸ σύμφωνον, πλεονάζει ἡ γο συλλαβὴ καὶ γίνεται ἀγήγοχα, εἶτα πάλιν ἀποβολῇ τοῦ γ ἀγήοχα, ἡ μετοχὴ ὁ ἀγηοχώς.
Notes:
The headword, which appears with the same gloss in other lexica, is evidently quoted from somewhere; Theodorides in his Photius edition takes this to be 3 Maccabees 5.25 (where it has the form ἀγειοχώς ).
[1] Etymologicum Magnum 9.28. Most of these perfect forms are attested, but apparently not ἄγηχα . See LSJ s.v. (web address 1) and Supplement; Smyth #446 on "Attic reduplication" at web address 2.
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; religion
Translated by: Nathan Greenberg on 21 November 1998@13:02:50.
Vetted by:
Eric Nelson on 31 December 1999@21:29:57.
Catharine Roth (Modified translation, added note and link.) on 21 February 2001@01:03:37.
Catharine Roth (Augmented note with another link.) on 21 February 2001@01:10:12.
Ross Scaife (cosmetics) on 9 September 2001@18:41:47.
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 28 February 2003@09:56:05.
David Whitehead (augmented notes; another keyword) on 3 January 2012@10:08:30.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search