Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,227 in Adler number:
Headword:
Ἀγήρω
Adler number: alpha,227
Translated headword: ageless things
Vetting Status: high
Translation: Things which do not grow old. And with [final] nu [the result is] ἀγήρων . But some say the [word] without nu is feminine, and some say the [word] with the nu identifies the accusative case, and the one without this [identifies] both the genitive and dative.[1]
Also [sc. attested is] ἀγήρως , [meaning] imperishable in Attic [masculine]; and in the neuter ἀγήρων .[2]
Greek Original:Ἀγήρω: τὰ μὴ γηρῶντα. καὶ σὺν τῷ ν ἀγήρων. οἱ δὲ ἄνευ τοῦ ν θηλυκόν φασιν εἶναι, οἱ δὲ τὸ μὲν σὺν τῷ ν τὴν αἰτιατικὴν δηλοῦν πτῶσιν, τὸ δ' ἄνευ τούτου, τὴν γενικήν τε καὶ δοτικήν. καὶ Ἀγήρως, ὁ ἄφθαρτος Ἀττικῶς: καὶ οὐδετέρως Ἀγήρων.
Notes:
cf.
alpha 225. The main part of the present entry is the same or similar in other lexica.
[1] The epic
ἀγήραος is contracted to
ἀγήρως in Attic (LSJ entry at web address 1). The form with
nu is indeed the accusative singular for all genders, as well as the neuter nominative singular;
ἀγήρω can be neuter nominative/accusative plural or masculine nominative dual, as in
Homer,
Iliad 12.323 (web address 2). At
Iliad 2.447
ἀγήρω is given by some manuscripts as feminine accusative singular, but
Aristophanes of
Byzantium and
Aristarchus read
ἀγήρων .
[2] Same material, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (127 & 310).
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Nathan Greenberg on 24 November 1998@14:09:13.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search