Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,227 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀγήρω
Adler number: alpha,227
Translated headword: ageless things
Vetting Status: high
Translation:
Things which do not grow old. And with [final] nu [the result is] ἀγήρων . But some say the [word] without nu is feminine, and some say the [word] with the nu identifies the accusative case, and the one without this [identifies] both the genitive and dative.[1]
Also [sc. attested is] ἀγήρως , [meaning] imperishable in Attic [masculine]; and in the neuter ἀγήρων .[2]
Greek Original:
Ἀγήρω: τὰ μὴ γηρῶντα. καὶ σὺν τῷ ν ἀγήρων. οἱ δὲ ἄνευ τοῦ ν θηλυκόν φασιν εἶναι, οἱ δὲ τὸ μὲν σὺν τῷ ν τὴν αἰτιατικὴν δηλοῦν πτῶσιν, τὸ δ' ἄνευ τούτου, τὴν γενικήν τε καὶ δοτικήν. καὶ Ἀγήρως, ὁ ἄφθαρτος Ἀττικῶς: καὶ οὐδετέρως Ἀγήρων.
Notes:
cf. alpha 225. The main part of the present entry is the same or similar in other lexica.
[1] The epic ἀγήραος is contracted to ἀγήρως in Attic (LSJ entry at web address 1). The form with nu is indeed the accusative singular for all genders, as well as the neuter nominative singular; ἀγήρω can be neuter nominative/accusative plural or masculine nominative dual, as in Homer, Iliad 12.323 (web address 2). At Iliad 2.447 ἀγήρω is given by some manuscripts as feminine accusative singular, but Aristophanes of Byzantium and Aristarchus read ἀγήρων .
[2] Same material, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (127 & 310).
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Nathan Greenberg on 24 November 1998@14:09:13.
Vetted by:
Catharine Roth (Added note, links, keywords.) on 20 February 2001@11:29:58.
David Whitehead (extensive cosmetics) on 14 April 2004@06:27:30.
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 4 January 2012@03:40:49.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search