Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2749 in Adler number:
Headword:
Ἀντλεῖν
ἀμφοτέραις
Adler number: alpha,2749
Translated headword: to draw [water] with both
Vetting Status: high
Translation: It leaves out "hands". A proverb in reference to those doing something with eagerness.[1]
Also [sc. attested is the phrase] ἀντλήσατε ὕδωρ ["draw water"]; [sc. the verb there is used] with an accusative. "I am drawing water for you."[2]
Greek Original:Ἀντλεῖν ἀμφοτέραις: λείπει χερσί. παροιμία ἐπὶ τῶν σπουδῇ τι ποιούντων. καὶ Ἀντλήσατε ὕδωρ: αἰτιατικῇ. ἀντλῶ σοι δὲ ὕδωρ.
Notes:
[1]
Zenobius 1.98.
[2] If the phrase "I am drawing water for you" is a quotation (rather than simply being a paradigmatic phrase to illustrate this idiom with dative of person), it is unidentifiable. However,
ἀντλήσατε ὕδωρ is attested several times in Christian writings as a variant of the
ἀντήσετε ὕδωρ in Isaiah 12.3 LXX:
ἀντλήσετε ὕδωρ μετ' εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου .
Keywords: Christianity; daily life; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; proverbs; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 19 November 2000@20:24:53.
Vetted by:David Whitehead (modified translation; cosmetics) on 20 November 2000@05:54:41.
David Whitehead (added note and keyword; restorative and other cosmetics) on 15 August 2002@06:21:51.
David Whitehead (augmented notes and keywords; betcode and other cosmetics) on 19 March 2012@07:03:54.
No. of records found: 1
Page 1
End of search