Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2799 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀνύειν. Ἀνύτειν
Adler number: alpha,2799
Translated headword: to accomplish
Vetting Status: high
Translation:
The Attic writers [say] ἀνύτειν for that which we [call] ἀνύειν , but ἁνύειν [is] to hasten, with the first letter aspirated. Also [sc. attestedb is] ἀνύτουσι , they achieve, they accomplish [ἀνύουσι ]. And Homer [uses] ἀνύειν like we do: "I do not accomplish [anything by] being envious."[1]
Also [sc. attested is] αἴνυτο ["took hold of"], [meaning] took away, seized.[2]
Also [sc. attested is] ἀνύοι , optative.
Greek Original:
Ἀνύειν. Ἀνύτειν οἱ Ἀττικοὶ, ὅπερ ἡμεῖς ἀνύειν, ἁνύειν δὲ τὸ σπεύδειν, δασεῖα ἡ πρώτη. καὶ Ἀνύτουσι, τελοῦσιν, ἀνύουσι. καὶ Ὅμηρος δὲ τὸ ἀνύειν ὡς ἡμεῖς: οὐκ ἀνύω φθονέουσα. καὶ Αἴνυτο, ἀφῃρεῖτο, ἐλάμβανε. καὶ Ἀνύοι, εὐκτικῶς.
Notes:
cf. generally alpha 2783, alpha 2794, alpha 2795, alpha 2796, alpha 2797, alpha 2798.
[1] Homer, Iliad 4.56 (link 1 below).
[2] From the scholia to Homer, Iliad 11.580 and/or 15.459, where the word appears; again at alphaiota 234.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Jennifer Benedict on 17 November 2000@00:17:25.
Vetted by:
William Hutton (Altered translation) on 17 November 2000@00:48:27.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 7 June 2002@09:22:09.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 15 August 2002@09:30:15.
David Whitehead (betacode and other cosmetics) on 20 March 2012@10:35:28.
David Whitehead (x-ref) on 15 May 2012@06:36:35.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search