Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,304 in Adler number:
Headword:
Ἀγοράσαι
Adler number: alpha,304
Translated headword: to buy at market
Vetting Status: high
Translation: Hyperides [sc. uses this] to mean to purchase.[1]
They say
ἀγοράσω ,
ἀγορῶ being sub-literate;[2] there are plenty of examples everywhere, but take for instance [one] of
Aristophanes, from
Aiolosikon: "but hurry, there was no need to wait, since I will buy everything that you ask for all at once, madam".[3] Also [sc. attested are]
agorasmata, the things that have been bought.[4]
Greek Original:Ἀγοράσαι: Ὑπερίδης τὸ ὠνήσασθαι. Ἀγοράσω λέγουσι, τὸ δ' ἀγορῶ βάρβαρον: παραδειγμάτων δὲ μεστὰ πάντα, εἰλήφθω δ' ὅμως Ἀριστοφάνους ἐξ Αἰολοσίκωνος: ἀλλ' ἄνυσον: οὐ μέλλειν ἐχρῆν, ὡς ἀγοράσω ἁπαξάπανθ' ὅσα κελεύεις, ὦ γύναι. καὶ Ἀγοράσματα αὐτὰ τὰ ἠγορασμένα.
Notes:
[1] From Harpokration s.v., citing
Hyperides fr. 70 Jensen for this aorist infinitive of
ἀγοράζω (cf.
alpha 300); See also
ἀγοράζει in
For Lykophron 2.
[2] At issue here are two forms of the 1st person singular, future indicative active. The former (for which cf.
alpha 305) is proper Attic form, the latter koine.
[3]
Aristophanes fr. 2 Kock.
[4] Attested in comedy and oratory.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; rhetoric; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 30 October 2000@00:36:57.
Vetted by:David Whitehead (modified headword and note; added note; cosmetics) on 30 October 2000@03:37:57.
David Whitehead (restorative and other cosmetics) on 17 February 2003@06:00:38.
David Whitehead (another keyword) on 9 October 2005@11:05:29.
David Whitehead (augmented notes; another keyword; tweaks) on 20 July 2011@04:12:46.
No. of records found: 1
Page 1
End of search