Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3379 in Adler number:
Headword:
Ἀπολάψεις
Adler number: alpha,3379
Translated headword: you will lap up
Vetting Status: high
Translation: If it is
ἀπολέψεις with the epsilon, that is
ἀπολεπίσεις ["you will peel"]. Having peeled the shell. Having peeled [her] just like an egg.[1] But if [it is]
ἀπολάψεις ["you will lap up"], [it means] you may quaff. From the metaphor of dogs, and any other creatures which drink by lapping. It later comes [to mean] you will enjoy, you will snatch eagerly, you will drag away.
Homer [writes]: "to lap up with tongues".[2] And
Aristophanes in
Clouds [writes]: "knowing you will lap him up as quickly as you can".[3]
Greek Original:Ἀπολάψεις: ἐὰν διὰ τοῦ ε ἀπολέψεις, τουτέστιν ἀπολεπίσεις. ἀπολέψαντα τὸ λέμμα. ἀπολεπίσαντα ὥσπερ ὠοῦ. ἐὰν δὲ ἀπολάψεις, ἐκπίῃς. ἀπὸ τῶν κυνῶν ἡ μεταφορὰ, καὶ ὅσα λάπτοντα πίνει. καὶ καταστρέφει δὲ εἰς τὸ ἀποκερδανεῖς, ἀφαρπάσεις, ἀποσπάσεις. Ὅμηρος: λάψοντες γλώσσῃσι. καὶ Ἀριστοφάνης Νεφέλαις: γνοὺς ἀπολάψεις ὅτι πλεῖστον δύνασαι ταχέως.
Notes:
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Web address 3
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; imagery; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 6 February 2001@07:37:15.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search