Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,519 in Adler number:
Headword:
Ἄδωρα
Adler number: alpha,519
Translated headword: no-gift [gifts]
Vetting Status: high
Translation: Bad-gift [ones], those being given for evil.
Sophocles [writes]: "gifts of enemies are no-gifts and not beneficial." The sense [is] he does not want to have even the largest [gifts] from enemies, but from friends even the smallest.[1]
And
Aelian [writes]: "each of them, having seized the gift-less fate of the girl with their own lot, as a tragic poet would say, murdered themselves."[2]
Greek Original:Ἄδωρα: κακόδωρα, τὰ ἐπὶ κακῷ διδόμενα. Σοφοκλῆς: ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρα κοὐκ ὀνήσιμα. ὁ δὲ νοῦς, ὅτι μηδὲ τὰ μέγιστα τῶν ἐχθρῶν ἐφίεσο ἔχειν, τῶν δὲ φίλων καὶ τὰ ἐλάχιστα. καὶ Αἰλιανός: λαβόντες ἑκάτερος τῆς κόρης τὴν ἄδωρον μοῖραν τῷ ἑαυτῶν λάχει, τραγικὸς ἂν εἶπε ποιητὴς, ἑαυτοὺς κατέσφαξαν.
Notes:
The headword, a neuter plural, is extracted from the quotation given.
[1]
Sophocles,
Ajax 665 (web address 1 below), with scholion. For a longer extract see
epsilon 4028.
[2]
Aelian fr. 125d Domingo-Forasté (part of 122 Hercher); cf.
epsilon 720. Here 'gift-less' presumably means pure, incorruptible; see generally LSJ s.v.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; history; tragedy; women
Translated by: Jennifer Benedict on 18 March 2001@15:44:08.
Vetted by:David Whitehead (modified translation; augmented note; added keywords) on 19 March 2001@04:53:25.
David Whitehead (tweaked tr; another x-ref) on 26 January 2007@09:39:06.
Jennifer Benedict (updated Perseus link) on 12 March 2008@00:14:37.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 11 January 2012@08:36:35.
Catharine Roth (updated reference, upgraded link) on 29 January 2012@22:54:02.
No. of records found: 1
Page 1
End of search