Suda On Line
Search
|
Search results for alphaiota,159 in Adler number:
Headword:
Αἰθύσσω
Adler number: alphaiota,159
Translated headword: I stir up
Vetting Status: high
Translation: I heat up, I stretch out.[1]
"Nor by the gleamings of the blossom-eyed Early-born-one do you stir along the tips of your warming wings."[2] Also [sc. attested is the present participle]
αἰθύσσων ["stirring up"], [meaning] lighting up. In the epigram of
Anacreon: "stirring up the blossom above the sleek hair."[3]
Greek Original:Αἰθύσσω: τὸ θερμαίνω, ἐκτείνω. οὐδ' ὑπὸ μαρμαρυγαῖς θαλερώπιδος Ἠριγενείης ἄκρα παραιθύσσεις θαλπομένων πτερύγων. καὶ Αἰθύσσων, διαλάμπων. εἰς Ἀνακρέοντος ἐπίγραμμα: αἰθύσσων λιπαρῆς ἄνθος ὕπερθε κόμης.
Notes:
For this verb see already
alphaiota 158.
[1] Similar glossing in other lexica.
[2]
Greek Anthology 7.204.3-4 (which actually includes not the headword verb itself but a compound of it); cf.
eta 513,
theta 15.
[3]
Greek Anthology 7.27 [not Adler's repetition of 204].4.
Keywords: botany; clothing; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; zoology
Translated by: William Hutton on 10 November 2002@13:39:27.
Vetted by:David Whitehead (added notes; cosmetics) on 11 November 2002@06:26:46.
Catharine Roth (added cross-reference, cosmetics) on 1 April 2008@14:51:18.
David Whitehead (more notes; another keyword; cosmetics) on 14 May 2012@08:32:28.
No. of records found: 1
Page 1
End of search