Suda On Line menu Search

Home
Search results for alphaiota,28 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἶγες
Adler number: alphaiota,28
Translated headword: Goats
Vetting Status: low
Translation:
Large waves, in the common tongue. Also ἐπαιγίζω ['I goat up'],[1] in place of 'I blow forcefully'.
When the star of the goat shines the winds blow forcefully, hence the [phrase], 'wild, goating up'.
Also Aegaean [Goaty] sea,[2] the most fearsome.
Greek Original:
Αἶγες: τὰ μεγάλα κύματα ἐν τῇ συνηθείᾳ. καὶ ἐπαιγίζω ἐπὶ τοῦ σφοδρῶς πνέω. τοῦ ἀστέρος τῆς αἰγὸς λάμψαντος σφοδροὶ πνέουσιν ἄνεμοι, ἔνθεν τὸ λάβρος ἐπαιγίζων. καὶ Αἰγαῖον πέλαγος, τὸ φοβερώτατον.
Notes:
Cf. Artemidorus 2.12; and see alpha 4238, epsilon 2006, kappa 2675 (end).
[1] This verb, normally translated into English as 'rush upon' vel sim., is translated here in a way that preserves the perceived connection to the headword.
[2] See already alphaiota 23.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; mythology; poetry; science and technology; zoology
Translated by: William Hutton on 26 October 2002@11:35:00.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 26 October 2002@11:55:42.


Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search