The [thing] plaited from garlands and the net that has been braided from garlands. So
Lycurgus and
Herodotus [sc. use the word].
The priestess in
Athens carrying [or: wearing][1] the sacred
aigis used to visit the [sc. houses of] newly-married women. So the proverb is used of those doing anything shameless.[2]
Also [sc. means] the cuirass; and the close-grained texture in pine-trees.[3]
Nymphodorus says that these things are called
aigees by Libyans.[4]
An expanded (and partially garbled) version of Harpocration a48 Keaney:
Αἰγίδας ἐκάλουν τ̀α ἐκ τῶν στεμμάτων δίκτυα; Λυκοῦργος ἐν τῷ Περὶ τῆς διοικήσεως καὶ Νυμφόδωρος. ἡΡόδοτος δ ἐν δ ταύτας φης̀ιν ὑπὸ Λιβύων αἰγέας καλεῖσθαι ; "they used to call aigides the nets from the garlands;
Lycurgus in 'On the Administration'[F24 Conomis] and
Nymphodorus [FGrH 572 F22] [sc. mention them].
Herodotus [4.189.1] says that these things are called aigees by Libyans." Compare
Hesychius, Lexicon alpha1725.
[1] For 'wearing' cf. LSJ s.v., I.3.
[2] What proverb is meant is not made clear.
[3] On pines see generally LSJ s.v.
αἰγίς , III.
[4] The Suda here ascribes what
Herodotus says (above) to
Nymphodorus. The latter's point is that the Spartans call the cuirass an
aigis.
Catharine Roth (modified translation) on 17 May 2002@13:41:25.
David Whitehead (modified translation; modified and augmented notes) on 19 May 2002@10:02:08.
David Whitehead (cosmetics) on 20 May 2002@02:52:21.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 6 July 2011@06:28:54.
No. of records found: 1
Page 1