Suda On Line
Search
|
Search results for beta,16 in Adler number:
Headword:
Βάδην
Adler number: beta,16
Translated headword: step-by-step
Vetting Status: high
Translation: [Someone] proceeding at a walk.[1]
"Some he sent off ahead, but he himself, leading the army in a square formation, withdrew step-by-step."[2]
And elsewhere: "following step-by-step and in a leisurely fashion."[3]
Aristophanes [writes]: "[the] Megarians, when they were starving step-by-step, appealed to [the] Spartans".[4] Meaning they were starving, they were being destroyed by famine.
Βάδην means that the famine was increasing little by little and incrementally, growing in size.
Greek Original:Βάδην: περιπάτῳ ἐρχόμενος. τοὺς μὲν προαπέστειλεν, αὐτὸς δὲ ἐν πλινθίῳ τὴν στρατιὰν ἐπαγόμενος ἐχώρει βάδην. καὶ αὖθις: βάδην καὶ σχολαίως ἀκολουθῶν. Ἀριστοφάνης: Μεγαρεῖς, ὅτ' ἐπείνων βάδην, Λακεδαιμονίων ἐδέοντο. ἀντὶ τοῦ ἐλίμωττον, ὑπὸ λιμοῦ διεφθείροντο. βάδην ἀντὶ τοῦ κατὰ βραχὺ αὐξανομένου τοῦ λιμοῦ καὶ ἐπίδοσιν λαμβάνοντος, προϊόντος ἐπὶ τὸ μεῖζον.
Notes:
[1] =
Synagoge beta3,
Photius beta15; cf.
Hesychius beta31.
[2] Quotation unidentifiable; again (slightly differently) at
pi 1775.
[3] Quotation unidentifiable.
[4]
Aristophanes,
Acharnians 535 (Web address 1). The
scholia there supply the gloss here.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; comedy; definition; food; geography; historiography; history; military affairs
Translated by: John Arnold on 7 July 2000@17:15:35.
Vetted by:David Whitehead (supplied headword; modified translation and notes; added keywords) on 21 March 2001@07:01:46.
Catharine Roth (cosmetics, adjusted link) on 7 June 2007@18:56:33.
David Whitehead (more keywords) on 8 June 2007@03:13:13.
William Hutton (augmented notes, typos and cosmetics, raised status) on 19 February 2008@09:34:07.
David Whitehead (cosmetics) on 18 May 2012@04:12:46.
No. of records found: 1
Page 1
End of search