Suda On Line
Search
|
Search results for beta,17 in Adler number:
Headword:
Βαδδίν
Adler number: beta,17
Translated headword: linen garment
Vetting Status: high
Translation: A sacred robe. Daniel [says]: "I lifted up my eyes and looked, and there was a man clothed in a linen garment."[1]
Greek Original:Βαδδίν: στολὴ ἱερά. Δανιήλ: ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον, καὶ ἦν ἀνὴρ ἐνδεδυμένος βαδδίν.
Notes:
The headword is a transliteration of Hebrew בּדים
badim ('fine linens'). This Hellenized form occurs only in the book of Daniel in the
Septuagint (see next note) and in commentary and lexicography relating to it. Cf.
Hesychius beta32, whence the LSJ entry (Web address 1): 'a choice linen garment'. The Hebrew word (both plural and singular) occurs elsewhere in the Hebrew Bible, but is generally translated with other words in the Septuagint; e.g.
Ezekiel 9:2,
ποδήρης ('foot-length [garment]').
[1] Daniel 10:5; cf. 12:6, 12:7.
References:
A Greek-English Lexicon of the Septuagint, 1:76, eds. J. Lust, E. Eynikel, and K. Hauspie (Stuttgart, 1992).
Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, 1:6.174, eds. J. P. Louw and E. A. Nida, second ed. (New York, 1989).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: botany; clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; religion; trade and manufacture
Translated by: John Arnold on 7 July 2000@16:30:36.
Vetted by:Ross Scaife (restored vetting by DW after implosion of entry) on 17 August 2004@16:36:17.
Ross Scaife (cosmetic) on 17 August 2004@16:41:55.
David Whitehead (raised status) on 18 August 2004@10:53:09.
Raphael Finkel (Added Hebrew (not Aramaic!)) on 18 August 2004@14:20:45.
William Hutton (Tweaked translation, modified and rearranged notes, added keywords, set status) on 20 February 2008@09:10:12.
No. of records found: 1
Page 1
End of search