Suda On Line
Search
|
Search results for delta,619 in Adler number:
Headword:
Διαλλάττειν
Adler number: delta,619
Translated headword: reconcile
Vetting Status: low
Translation: "...to reconcile us with Lakonian men, in whom [there is] no more trustworthiness than in a wolf agape."[1] The proverb is in reference to those who pillage other people's property. For in the same way that there is no trustiness in wolves, [there is] none in these people either. As for 'agape', [it is] in reference to those who gape [in anticipation] in vain.[2]
Greek Original:Διαλλάττειν πρὸς ἡμᾶς ἀνδράσι Λακωνικοῖς, οἷσι πιστὸν οὐδέν, εἰ μή περ λύκῳ κεχηνότι. ἡ παροιμία ἐπὶ τῶν τὰ ἀλλότρια διαρπαζόντων. ὃν γὰρ τρόπον λύκοις οὐκ ἔστι πίστις, οὐδὲ τούτοις. τὸ δὲ κεχηνότι, ἐπὶ τῶν μάτην χαινόντων.
Notes:
[1]
Aristophanes Lysistrata 628-9 (Web address 1), the
scholia to which are the source of this entry. Henderson 153 collects references to 'Spartan perfidy' in general, and notes its particular relevance to the years after 421 BCE, when Athenians held Spartans responsible for the failure of the "Peace of
Nikias" and the resumption of the Peloponnesian War.
[2] Evidently in a different proverb; cf.
Aristophanes Acharnians 10 (Web address 2;
kappa 1465), and generally
kappa 1463,
kappa 1466,
kappa 1467.
Reference:
Aristophanes, Lysistrata, edited with introduction and commentary by Jeffrey Henderson (Oxford 1987)
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: comedy; daily life; geography; history; proverbs; zoology
Translated by: William Hutton on 6 October 2003@16:27:15.
Vetted by: David Whitehead (supplied headword and bibliography; augmented notes and keywords; cosmetics) on 7 October 2003@03:20:32.
No. of records found: 1
Page 1
End of search