Suda On Line menu Search

Home
Search results for delta,89 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Δᾶτις
Adler number: delta,89
Translated headword: Datis
Vetting Status: low
Translation:
A Persian, who engaged in the practice of Hellenizing. They say he used chairomai, instead of saying chairo.[1] And that [sort of thing] is "Datism".
Datis: "this man saw a vision of a dream, and they do not say what the vision was. But as soon as day dawned, he made a search of the ships. And he found a gilt statue of Apollo in a Phoenician one and asked whence it had been stolen. He learned that it was from such and such a shrine and he sent [it] in his own ship to Delos and entrusted the statue to the shrine and ordered the Delians to return the statue."[2]
He wanted to Hellenize, and he said hedomai and chairomai and euphrainomai.[3]
Datis and Artaphernes,[4] leaders of the Persians after Mardonius was relieved of command, sent envoys into Greece to make trial of the cities and to ask for earth and water. All the islanders gave it to them; but the Athenians took deep offense and banished the envoys. The Lacedaemonians agreed to give both; they threw them into a well, poured soil down onto them, and explained that they had given them the gift for which they'd asked.
Greek Original:
Δᾶτις, Πέρσης: ὃς ἐπετήδευσεν ἑλληνίζειν. ὃν λέγουσι φάναι χαίρομαι, ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν χαίρω. καί ἐστι Δατισμός. Δᾶτις: οὗτος δὲ εἶδεν ὄψιν ὀνείρου, καὶ ἥτις ἦν ἡ ὄψις, οὐ λέγεται. ὁ δέ, ὡς ἡμέρη τάχιστα ἐπέλαμψεν, ζήτησιν ἐποίεε τῶν νεῶν. εὑρὼν δὲ ἐν Φοινίσσῃ ἄγαλμα Ἀπόλλωνος κεχρυσωμένον ἐπυνθάνετο, ὁκόθεν εἴη σεσυλημένον. πυθόμενος δὲ ἐξ οἵου ἦν ἱεροῦ, ἔπεμπε τῇ ἑωυτοῦ νηὶ̈ ἐς Δῆλον, καὶ κατατίθεται εἰς τὸ ἱερὸν τὸ ἄγαλμα καὶ ἐντέλλεται τοῖσι Δηλίοισιν ἀπαγαγεῖν τὸ ἄγαλμα. ὃς ἑλληνίζειν βουλόμενος, εἶπεν ἥδομαι καὶ χαίρομαι καὶ εὐφραίνομαι. Δᾶτις καὶ Ἀρταφέρνης, Περσῶν καθηγεμόνες μετὰ τὴν καθαίρεσιν Μαρδωνίου ἀπέστειλαν εἰς τὴν Ἑλλάδα, καταπειράσοντες τὰς πόλεις καὶ γῆν καὶ ὕδωρ αἰτήσοντες. οἱ δὲ νησιῶται πάντες ἔδωκαν: Ἀθηναῖοι δὲ βαρέως ἐνεγκόντες τοὺς πρεσβευτὰς ἐξεκήρυξαν. οἱ Λακεδαιμόνιοι δὲ ἀμφότερα δώσειν ἐπηγγείλαντο: καὶ ἐμβαλόντες αὐτοὺς εἰς φρέατα καὶ καταχώσαντες ἀπεφήναντο δεδωκέναι τὴν τῶν αἰτουμένων χάριν.
Notes:
[1] That is, something like "I am being gladdened" instead of "I am glad". This material (revisted later in the entry) comes from the scholia to Aristophanes, Peace 289-91, which mentions Datis and cites chairomai as one of three illustrative Datisms (web address 1); see below, at n.3. Cf. generally nu 611 and chi 173. But NB: alongside this ancient exegetical tradition that the Datis of Datisms was this Persian general one should note the alternative line of explanation (preferred by many modern scholars) which sees "Datis" as the nickname of a contemporary (and target) of Aristophanes, Xenocles the son of Carcinus.
[2] To Delion in Boeotia; a quotation of Herodotus 6.118.1-2. See web address 2 below for the text.
[3] "I am pleased", "I am being gladdened", "I am delighted". These are the three Datisms given in Aristophanes, Peace 291; see above, at n.1.
[4] For the latter see alpha 4022.
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; historiography; history; law; military affairs; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 18 November 2000@12:25:48.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added notes, added keywords) on 19 November 2000@00:34:55.
William Hutton (Corrected my own mistake) on 19 November 2000@01:17:05.
David Whitehead (augmented notes; added keyword; cosmetics) on 25 March 2001@09:45:34.
Ross Scaife (cosmetics) on 20 November 2002@08:00:16.
David Whitehead (another keyword) on 2 October 2005@08:31:49.
Catharine Roth (upgraded links) on 3 October 2009@01:45:21.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search