Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1049 in Adler number:
Headword:
Ἔμπουσα
Adler number: epsilon,1049
Translated headword: Empousa, Empusa, Banshee
Vetting Status: high
Translation: A daemonic ghost sent by
Hecate[1] and appearing to the ill-fated.[2]
[Something] which seems to change into many forms.
Aristophanes in
Frogs [sc. indicates this]. [It is called] Empousa from the fact that it moves on one leg [
heni podizein], i.e. that its other leg is bronze. Or because it used to appear from dark places to the initiated. She was also called Oinopole.[3]
But others say [sc. that it bore this name] because it changed form. It also seems to appear in the light of day, when they are offering sacrifices to the dead. Some say that she is the same as
Hecate. But [another name for her is] Onokole, because she has a donkey's leg; which they call manure [
βολίτινον ], that is donkey manure. For
βόλιτος [is] the proper word for donkeys' excrement.
Aristophanes in
Frogs [says]: "by
Zeus, I see a huge wild beast. -- What kind? -- Terrible. At any rate it's everything at once: first a cow, then a mule, then again a most beautiful woman. -- Where is she? I’m heading towards her. -- But she's no longer a woman, but a dog now. -- It is Empousa, then. -- At any rate the whole face is glowing with fire. -- And does she have a bronze leg?."[4]
Greek Original:Ἔμπουσα: φάντασμα δαιμονιῶδες ὑπὸ τῆς Ἑκάτης ἐπιπεμπόμενον καὶ φαινόμενον τοῖς δυστυχοῦσιν. ὃ δοκεῖ πολλὰς μορφὰς ἀλλάσσειν. Ἀριστοφάνης Βατράχοις. Ἔμπουσα δὲ παρὰ τὸ ἑνὶ ποδίζειν, ἤγουν τοῦ τὸν ἕτερον πόδα χαλκοῦν ἔχειν. ἢ ὅτι ἀπὸ σκοτεινῶν τόπων ἐφαίνετο τοῖς μυουμένοις. ἐκαλεῖτο δὲ αὕτη καὶ Οἰνοπώλη. οἱ δέ, ὅτι ἐξηλλάττετο τὴν μορφήν. δοκεῖ δὲ καὶ ταῖς μεσημβρίαις φαντάζεσθαι, ὅταν τοῖς κατοιχομένοις ἐναγίζωσιν. ἔνιοι δὲ τὴν αὐτὴν τῇ Ἑκάτῃ. Ὀνοκώλη δέ, ὅτι ὄνου πόδα ἔχει: ὃ λέγουσι βολίτινον, τουτέστιν ὄνειον. βόλιτος γὰρ κυρίως τῶν ὄνων τὸ ἀποπάτημα. Ἀριστοφάνης Βατράχοις: καὶ μὴν ὁρῶ νὴ τὸν Δία θηρίον μέγα. ποῖόν τι; δεινόν: παντοδαπὸν γοῦν γίνεται: τοτὲ μέν γε βοῦς, νυνὶ δ' ὀρεύς, τοτὲ δ' αὖ γυνὴ ὡραιοτάτη τις. ποῦ 'στίν; ἐπ' αὐτὴν ἴω. ἀλλ' οὐκέτ' αὖ γυνή ἐστιν, ἀλλ' ἤδη κύων. Ἔμπουσα τοίνυν ἐστί. πυρὶ γοῦν λάμπεται ἅπαν τὸ πρόσωπον καὶ σκέλος χαλκοῦν ἔχει.
Notes:
See generally RE 5 (1905) 2540-2543; OCD(3) s.v. Empusa. [The credit for the present translation goes to my friend Dimitra Voulgaris, of
Mykonos, Greece.]
[1] From the
scholia to
Aristophanes,
Frogs 293; see further below.
[2] From Harpokration s.v. (commenting on
Demosthenes 18.130: D. is being rude about
Aeschines' mother).
[3] cf. the
scholia to
Aristophanes,
Frogs 293-4. Here is the first acknowledgement in the entry of the creature's gender; cf. OCD, 'a Greek bogey-woman'. Oinopole is evidently a garbled version of the name that will appear below.
[4] A quickfire exchange between Xanthias and
Dionysos in
Aristophanes,
Frogs 288-294 (where the answer to the final question is 'yes, by
Poseidon, and the other is of dung'); it is preceded here by yet more material comparable with that in the
scholia to 293-4.
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; politics; religion; rhetoric; women; zoology
Translated by: Do Lee on 8 September 2003@12:22:13.
Vetted by:David Whitehead (modified aspects of translation; supplied notes; augmented keywords) on 9 September 2003@05:11:18.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 7 July 2011@04:33:51.
No. of records found: 1
Page 1
End of search