Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1629 in Adler number:
Headword:
Ἐξένισεν
Adler number: epsilon,1629
Translated headword: entertained
Vetting Status: low
Translation: [He/she/it] received as a guest.[1] Also instead of [he/she/it] killed.
Elektra says: "
Ares," she says, "did not entertain him."[2] That is, did not kill [him]; for the 'entertainment of
Ares' [is] wounds and massacres. And Archilochos [writes]: "bestowing grievous entertainments on enemies."[3] These are things that the sister of
Orestes dirges.[4]
Greek Original:Ἐξένισεν: ἐξενοδόχησε. καὶ ἀντὶ τοῦ ἀπέκτεινεν. Ἠλέκτρα φησίν: ὁ δὲ Ἄρης, φησίν, οὐκ ἐξένισεν αὐτόν. τουτέστιν οὐκ ἀπέκτεινε: ξενία γὰρ Ἄρεως τραύματα καὶ φόνοι. καὶ Ἀρχίλοχος: ξείνια δυσμενέεσι λυγρὰ χαριζόμενος. ταῦτα θρηνεῖ ἀδελφὴ τοῦ Ὀρέστου.
Notes:
[1] cf.
epsilon 1700.
[2]
Sophokles,
Elektra 96 (Web address 1), with comments (including the subsequent quotation of Archilochos) from the
scholia thereto; cf.
xi 26.
[3] Archilochos fr. 6 West (7 Bergk).
[4] This last sentence, which does not refer to the Archilochos quotation, seems to be derived from the
scholia to
Elektra 94.
Associated internet addresses:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; imagery; military affairs; mythology; poetry; religion; rhetoric; tragedy; women
Translated by: William Hutton on 2 March 2007@04:52:25.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 2 March 2007@09:19:10.
William Hutton (typos, added missing link) on 2 March 2007@10:13:55.
No. of records found: 1
Page 1
End of search