Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,237 in Adler number:
Headword:
Ἐδικαίου
Adler number: epsilon,237
Translated headword: was judging
Vetting Status: low
Translation: [He/she/it] was saying that [he/it] was just.[1] "And [if?] someone does not restore the royal/imperial authority to himself, but he was judging that he himself was entitled to be freed from blame."[2]
Appian [writes]: "Syphax, inquiring about the events, undertook to void the agreements and judged that neither the Romans should enter Libya nor the Carthaginians enter Italy in war. But if anyone disobeyed, he said that they would fight as allies with those who obeyed."[3]
And elsewhere: "Marcius did not think it right to reply to even one of these [statements]."[4] So ἐδικαίου means was juding, was thinking him/it just.
Greek Original:Ἐδικαίου: δίκαιον εἶναι ἔλεγε. καὶ μὴ τὴν βασιλείαν ἑαυτῷ ἀποδίδωσί τις, ἀλλὰ τοῦ γε ἀπαλλάσσεσθαι κύριος ἐδικαίου εἶναι αὐτός. Ἀππιανός: Σύφαξ δὲ τῶν γινομένων πυνθανόμενος ἐπεχείρει διαιτᾶν διαλύσεις καὶ ἐδικαίου μήτε Ῥωμαίους Λιβύης μήτε Καρχηδονίους Ἰταλίας ἐπιβαίνειν ἐπὶ πολέμῳ. ἢν δέ τις ἀπειθῇ, τοῖς πειθομένοις ἔφη συμμαχήσειν. καὶ αὖθις: ὁ δὲ Μάρκιος ἀντιλέγειν μὲν πρὸς οὐδὲ ἓν αὐτῶν ἐδικαίου. Ἐδικαίου τοίνυν ἀντὶ τοῦ ἔκρινε, δίκαιον εἶναι ἐνόμιζεν.
Notes:
[1] Imperfect active of
δικαιόω (cf.
delta 1077,
delta 1078,
delta 1079,
epsilon 238,
epsilon 239), third person singular; illustrated by all three of the quotations given.
[2] Quotation (seemingly faulty: supply
εἰ before
μή ?) unidentifiable.
[3] Appian,
Punica 17; quoted again at
sigma 1693.
[4] Appian,
Italica 5b.
Keywords: biography; constitution; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history; law; military affairs
Translated by: Catharine Roth on 24 February 2006@12:09:33.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 26 February 2006@04:04:14.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 13 March 2011@05:28:08.
No. of records found: 1
Page 1
End of search