Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3709 in Adler number:
Headword:
Εὐρώταν
Adler number: epsilon,3709
Translated headword: Eurotas
Vetting Status: high
Translation: In the Epigrams:[1] "a outspread hand covered the over-swelling Eurotas -- not the whole but as much as it could".[2] The story concerns a man's pudendum.[3] And elsewhere a Spartan women says to her own son: "leave the Eurotas, go to Tartarus, since you know flight to be cowardly: [you are] neither mine nor a Spartan.[4]
Greek Original:Εὐρώταν: ἐν Ἐπιγράμμασι: τὸν δ' ὑπεροιδαίνοντα κατέσκεπε πταμένη χείρ, οὐχ ὅλον Εὐρώταν, ἀλλ' ὅσον ἠδύνατο. περὶ αἰδοίου ἀνδρὸς ὁ λόγος. καὶ αὖθίς φησι Λάκαινα πρὸς τὸν ἴδιον υἱόν: λεῖπε τὸν Εὐρώταν, ἴθι Τάρταρον, ἡνίκα δειλὴν οἶσθα φυγὴν τελέθειν, οὔτ' ἐμὸς οὔτε Λάκων.
Notes:
See also
epsilon 3710.
[1] Accusative case in the headword and in both of the epigrams quoted.
[2]
Greek Anthology 5.60.5-6.
[3] Only half-right: the commentator has perceived the sexual imagery but no man is involved; just a young girl bathing and touching herself (cf. LSJ s.v., II).
[4] A garbled version of
Greek Anthology 7.531.7-8: read
τελέθεις for
τελέθειν , and it goes with what follows. (Also should be Doric dialect throughout.)
Keywords: dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; geography; imagery; medicine; military affairs; poetry; women
Translated by: David Whitehead on 27 May 2007@10:25:55.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search