[He/she/it] would be taken out,[1] would be thrown out.[2] It is also said of those who are being thrown out by the sea.
Also said is “[he/she/it] was ‘spat out’ by the sea”.[3]
The headword is aorist passive subjunctive, third person singular, of the verb
ἐκβράζω or
ἐκβράττω . It is identically glossed (apart from the last phrase here) in the
Collectio verborum utilium e differentibus rhetoribus et sapientibus multis (edited by Bachmann: below). It is evidently quoted from somewhere; perhaps
Aelian,
de natura animalium 16.19, where it refers to the so-called sea hare (a kind of sea slug).
For the use of the verb in regard to ships, see
Herodotus 7.188 (web address 1).
[1] Aorist passive subjunctive, third person singular, of the verb
ἐβάλλω .
[2] Second aorist passive subjunctive, third person singular, of the verb
ἐκρίπτω .
[3] The verb
ἐκπτύω is rarely attested in such a context. This quotation could refer to Jonah (as in
Irenaeus,
Adversus haereses 6.26). See also Gregorius Nyssenus,
In Ecclesiasten 5.290.20 and Georgius Pisides,
Bellum Avaricum 174.
Bachmann L. (ed.), Anecdota Graeca, Leipzig 1828
No. of records found: 1
Page 1