Suda On Line menu Search

Home
Search results for eta,49 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἠγηλάζω
Adler number: eta,49
Translated headword: I guide, I lead
Vetting Status: low
Translation:
I carry, I bring [1]. In a similar way, I/they were driving out [one accursed] [2].
Greek Original:
Ἠγηλάζω: ἄγω, φέρω. Ἠγηλάτουν ὁμοίως.
Notes:
The headword is an Homeric verb used on two occasions by this poet (Homer, Odyssey 11.618 and 17.217) and also to be found in Apollonius of Rhodes and Aratus.
[1] Taken probably, according to Adler, from Ambrosianus 12 sup. In Hesychius, Lexicon eta65 and 66, the meanings of this verb are: to carry, to set in motion, but also to take care and to do service.
[2] This second explanation is probably also from the Lexicon Ambrosianum, for in Laurentianus 59.16 at folium 187r we have: ῥῆμα. ἠγηλάτουν. ἦγον “Verb. I was/they were driving out. I was/they were carrying”.
The implicit object of this verb is normally somebody accused, guilty or polluted, as in Sophocles, Oedipus Tyrant 402 plus scholion and also as explained by different texts: e.g. the Synagogê (Lexica Segueriana alpha12.14); Photius, Lexicon alpha161; Eusthatius, Commentarii ad Homeri Odysseam 1.441. In a scholion to Herodotus 5.72 the sense of the verb is considered to be διώκειν, φυγαδεύειν, ἐπιτάττειν, ὑβριζειν ; “to chase away, to banish, to order, to maltreat”.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; tragedy
Translated by: Stefano Sanfilippo on 11 July 2005@16:13:25.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked translation and note 2; cosmetics) on 13 July 2005@05:24:44.


Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search