I carry, I bring [1]. In a similar way, I/they were driving out [one accursed] [2].
The headword is an Homeric verb used on two occasions by this poet (
Homer,
Odyssey 11.618 and 17.217) and also to be found in Apollonius of
Rhodes and
Aratus.
[1] Taken probably, according to Adler, from
Ambrosianus 12 sup. In
Hesychius,
Lexicon eta65 and 66, the meanings of this verb are: to carry, to set in motion, but also to take care and to do service.
[2] This second explanation is probably also from the
Lexicon Ambrosianum, for in
Laurentianus 59.16 at folium 187r we have:
ῥῆμα. ἠγηλάτουν. ἦγον “Verb. I was/they were driving out. I was/they were carrying”.
The implicit object of this verb is normally somebody accused, guilty or polluted, as in
Sophocles,
Oedipus Tyrant 402 plus scholion and also as explained by different texts: e.g. the
Synagogê (
Lexica Segueriana alpha12.14);
Photius,
Lexicon alpha161; Eusthatius,
Commentarii ad Homeri Odysseam 1.441. In a scholion to
Herodotus 5.72 the sense of the verb is considered to be
διώκειν, φυγαδεύειν, ἐπιτάττειν, ὑβριζειν ; “to chase away, to banish, to order, to maltreat”.
No. of records found: 1
Page 1