Suda On Line
Search
|
Search results for gamma,12 in Adler number:
Headword:
Γάϊος
Adler number: gamma,12
Translated headword: Gaius
Vetting Status: high
Translation: Emperor of the Romans. At first he handled the affairs of the empire in a high-minded fashion and dealt with his subordinates professionally. But after two years he deviated from human nature and, in imitation of his father, deified himself and sent a statue of himself to be set up in the temples of each of the cities. And he issued an edict to the temple of
Jerusalem, demanding that it be called the shrine of the young Gaius [....] By way of decreeing slave-rule he permitted [slaves] to denounce their masters if they knew of any transgression on their parts. This caused a horrible catastrophe to rock the entire realm, as slaves subjected their masters to grievous penalties. For each of them wanted to avenge himself on his own master for the punishments he had suffered previously at his hands. And that is not all: descending into madness he improperly clothed himself in women's robes and bedecked his hair with curls and a kind of hairnet, and bearing himself like a woman he compassed all manner of shameful deeds; he devised rituals and performed foreign mystery ceremonies. Moreover, one time he took his own daughter and put her into the lap of the statue, saying, "you begot her and you are her rightful father."[1]
This man became the most defiled and the most unholy and conceived such an impulse toward evil that he made people forget the shortcomings of
Tiberius. For all that had been gained by Augustus in a great length of time he lost in a single day. Having become the most debauched of men he even seized upon betrothed and married women, and charging his own nurse with stupidity he drove her to the point where she was compelled to die by her own hand. He also took advantage of his sisters and joined with them in illegal intercourse, so as to become even the father of unholy offspring born from one of these very sisters. He arranged that there be temples and sacrifices [to himself] as a demigod. The Romans were at the mercy of him as emperor, in such a way that the [evil] actions of
Tiberius, though they were thought to have been most grievous, were surpassed by those of Gaius as much as those of Augustus were by that one [sc.
Tiberius].[2]
This man reigned after
Tiberius and was called 'Caligula'.[3]
Greek Original:Γάϊος, Ῥωμαίων βασιλεὺς, τὸ μὲν πρῶτον μεγαλοφρόνως διεῖπε τῆς βασιλείας τὰ πράγματα καὶ πᾶσι τοῖς ὑπηκόοις καθηκόντως ἐχρῆτο, μετὰ δὲ δύο χρόνους ἐκστὰς τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως κατὰ μίμησιν τοῦ πατρὸς ἑαυτὸν ἀπεθέωσε καὶ ἀνδριάντα ἑαυτοῦ κατὰ πόλιν ἐν τοῖς ναοῖς ἀπέστειλε καθιδρύσασθαι καὶ εἰς τὸν τῶν Ἱεροσολύμων ναὸν θεσπίσας νέου Γαί̈ου ἱερὸν προσέταξεν ὀνομάζεσθαι. καὶ δουλοκρατίαν νομοθετήσας ἐπέτρεψε κατηγορεῖν τῶν δεσποτῶν, εἴ τι ἂν εἰδοῖεν αὐτοῖς πλημμέλημα. κἀντεῦθεν δεινὴ συμφορὰ κατειλήφει τὴν οἰκουμένην πᾶσαν, τῶν οἰκετῶν μεγάλαις τιμωρίαις ὑποβαλλόντων τοὺς δεσπότας. ἕκαστος γὰρ ἀμύνεσθαι ἐβούλετο τὸν ἴδιον δεσπότην ὑπὲρ ὧν παρ' αὐτοῦ βασάνων προέπασχεν. οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ εἰς μανίαν τραπεὶς ἄθεσμον στολὰς γυναικείας ἠμφιέννυτο καὶ τὴν κόμην πλοκάμοις καὶ πλοκῇ τινι περιστέλλων καὶ γυναικιζόμενος καὶ πᾶσαν αἰσχρουργίαν διαπραττόμενος τελετὰς ἐπενόει καὶ ξένα μυστήρια ἐπετέλει. καὶ δὴ λαβών ποτε τὴν ἰδίαν θυγατέρα καὶ εἰς τοὺς κόλπους τοῦ ἀγάλματος αὐτὴν θέμενος ἔφη, σὺ ταύτην γεγέννηκας καὶ πατὴρ αὐτῆς ἔννομος ὑπάρχεις. οὗτος μιαρώτατός τε καὶ ἀνοσιώτατος ἐγένετο καὶ τοσοῦτον ὁρμαθὸν κακῶν συνειληφὼς ἐπεκάλυψε τὰ τοῦ Τιβερίου μειονεκτήματα. ὅσα γὰρ τῷ Αὐγούστῳ ἐν πολλῷ χρόνῳ περιεποιήθη, οὗτος ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἀπεκτήσατο. μοιχικώτατός τε ἀνθρώπων γενόμενος καὶ γυναῖκας ἡρμοσμένας καὶ γεγαμημένας ἐλάμβανε. τήν τε ἑαυτοῦ τιθήνην ἐπιτιμήσας ἀνοίας ἐς ἀνάγκην ἑκουσίου θανάτου κατέστησεν. ἐχρῆτο δὲ καὶ ταῖς ἀδελφαῖς καὶ παρανόμων ἐκοινώνει μίξεων, ὡς καὶ πατὴρ ἀνοσίας καταστῆναι γονῆς ἐκ μιᾶς αὐτῶν τῶν ἀδελφῶν ἀπογεννηθείσης. ναούς τε καὶ θυσίας ὡς ἡμιθέῳ γίνεσθαι παρεσκεύαζε. τοιούτῳ αὐτοκράτορι οἱ Ῥωμαῖοι παρεδόθησαν, ὥστε τὰ τοῦ Τιβερίου ἔργα καίπερ χαλεπώτατα δόξαντα γεγονέναι τοσοῦτον τὰ Γαί̈ου, ὅσον τὰ τοῦ Αὐγούστου παρ' ἐκείνῳ παρήνεγκαν. οὗτος μετὰ Τιβέριον ἐβασίλευσε Καλλιγόλας ὀνομαζόμενος.
Notes:
Also known as Caligula (see, much more concisely,
gamma 11), he reigned 37-41 CE. See generally OCD(3) s.v. Gaius(1).
[1] = (with minor variations and omissions) George the Monk (Georgius Monachus) 1.323.7-324.8; this passages is also referred to at
delta 1418.
[2] = (with minor variations) John of
Antioch, fr. 82 (
FHG 4.571; = Constantine Porphyrogenitus
Excerpta de virtutibus 1.178.6-18), an account which seems to depend heavily on Book 59 of
Cassius Dio (see particularly Dio 59.5 for the last sentence of the present account). A sentence from this source is also quoted at
omicron 596.
[3] This sentence seems to combine material from the beginning of the account of Georgius Monachus (see n. 1 above) and the source of
gamma 11.
Keywords: architecture; art history; biography; chronology; clothing; daily life; economics; ethics; gender and sexuality; geography; historiography; history; law; medicine; politics; religion; women
Translated by: William Hutton on 16 June 2003@05:31:20.
Vetted by:David Whitehead (added 2 notes; added x-refs to existing notes; cosmetics) on 16 June 2003@07:33:38.
William Hutton (augmented notes, tweaked tr., added keywords) on 27 March 2008@09:24:04.
Catharine Roth (cosmeticule, status) on 12 April 2008@20:40:52.
No. of records found: 1
Page 1
End of search