The Greek idiom of the headword phrase is difficult to translate. Literally,
κακὰ κακῶν meaning "evil things of evil things". The effect seems to be one of intensification, eg. English: "wonder of wonders".
[1]
Diocles fr.2 Kock; cf. however
delta 1155, which suggests that the title of this play was plural
Bacchae (rather than singular
Baccha as here).
[2] For
πλύνω in this sort of sense see LSJ s.v., II (citing the present instance among others): web address 1 below. However, the line could also read "He will give you..." depending on where the word divisions are placed (i.e. third person singular
πλυνεῖ τε for second person plural
πλυνεῖτε ).
No. of records found: 1
Page 1