Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,165 in Adler number:
Headword:
Κακοπινέστατον
Adler number: kappa,165
Translated headword: filthiest, most filthy, very filthy
Vetting Status: low
Translation: "Filthy" (πίνον ) is applied sometimes to the appearance and sometimes to character. In the latter case it therefore signified someone malicious. Meaning a piece of flattery, a nuisance, filthiest, foul. For "filthy" (πινῶδες ) [means] disingenuous in opinion, and not frank,[1] sometimes thinking one thing and sometimes another.[2] "He leads me by force as if he were driving a strong man; he does not know that he is taking a corpse or a wisp of smoke, a mere ghost. For surely he would not have captured me if I were strong -- nor even in the state I am in now, except by a trick. Now I have been tricked, wretch that I am. What should I do?"[3]
Greek Original:Κακοπινέστατον: τὸ πίνον ποτὲ μὲν ἐπὶ τῆς ἰδέας, ποτὲ δὲ ἐπὶ τοῦ ἤθους λαμβάνεται. ἐνταῦθα οὖν τὸν κακοήθη σημαίνει. ἀντὶ τοῦ κολάκευμα, τρίμμα, κακοπινέστατον, ῥυπαρόν. πινῶδες γὰρ ἀδόκιμον τῇ γνώμῃ, καὶ οὐ καθαρόν, ἄλλοτε ἄλλα νοῶν. ὡς ἄνδρ' ἑλὼν ἰσχυρὸν ἐκ βίας μ' ἄγει: οὐκ οἶδεν αἴρων νεκρὸν ἢ καπνοῦ σκιάν, εἴδωλον ἄλλως: οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέ μ': ἐπεὶ οὐδ' ἂν ἔχοντ', εἰ μὴ δόλῳ. νῦν δ' ἠπάτημαι δύσμορος: τί χρὴ ποιεῖν;
Notes:
[1] The word translated as "frank" here is
καθαρόν which often means "clean" or "pure". Clearly in the context "clean" and "filthy" refer to the honesty and integrity (or lack thereof) of one's speech.
[2] The first part of this entry is taken from a scholium to
Sophocles,
Ajax 381 (where the headword appear: web address 1 below).
[3]
Sophocles,
Philoctetes 945-949 (web address 2 below); cf.
kappa 346. The quoted lines do not contain the headword, so their inclusion in this entry is not obvious. However, the line in
Ajax on which the scholion was written (above) sees
Ajax calling
Odysseus the "filthiest (
κακοπινέστατον ) sneak in the army". And it is
Odysseus who has planned the "trick" by which
Philoctetes is taken (referred to in the second passage). So perhaps the second quotation is included to give some context to the sort of disingenuity which constitutes being
κακονπινέστατον .
Associated internet addresses:
Web address 1
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; mythology; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 9 March 2008@07:50:48.
Vetted by: David Whitehead (x-ref; more keywords; tweaks and cosmetics) on 9 March 2008@08:12:14.
No. of records found: 1
Page 1
End of search