Suda On Line
Search
|
Search results for lambda,30 in Adler number:
Headword:
Λαγὼς
περὶ
τῶν
κρεῶν
Adler number: lambda,30
Translated headword: Hare [racing for] his hide
Vetting Status: low
Translation: A proverb: for the hare [is] a cowardly animal. Hence a man from Rhegium was called Hare; for they used to satirize the people of Rhegium for cowardice. There is a proverb: the hare races [to save] his hide. Applied to those taking risks with their lives and stoutly contesting something.[1]
Also a[another] proverb: The Carpathian [and his] hare. Applied to those who are harming themselves; for the Carpathians, who lived on an island and had no hares, introduced them; when they [sc. the hares] proliferated, they ravaged the crops.[2]
Greek Original:Λαγὼς περὶ τῶν κρεῶν: παροιμία. δειλὸν γὰρ τὸ ζῷον ὁ λαγώς. ὅθεν καὶ ὁ Ῥηγῖνος λαγὼς ἐλέχθη: καὶ γὰρ τοὺς Ῥηγίνους ἐπὶ δειλίᾳ ἐκωμῴδουν. παροιμία δέ τις ἐστίν, ὁ λαγὼς τὴν περὶ τῶν κρεῶν τρέχει. ἐπὶ τῶν διακινδυνευόντων ταῖς ψυχαῖς καὶ πρὸς τοῦτο καρτερῶς ἀγωνιζομένων ταττομένη. καὶ παροιμία: ὁ Καρπάθιος τὸν λαγών. ἐπὶ τῶν ἑαυτοὺς βλαπτόντων: οἱ γὰρ Καρπάθιοι νῆσον οἰκοῦντες καὶ λαγωοὺς οὐκ ἔχοντες ἐπηγάγοντο: οἳ πολλοὶ γενόμενοι ἐλυμαίνοντο τοὺς καρπούς.
Notes:
[1]
Zenobius 4.85. Compare
Aristophanes,
Frogs 191:
δοῦλον οὐκ ἄγω, εἰ μὴ νεναυμάχηκε τὴν περὶ τῶν κρεῶν . See also
rho 121.
[2] From
Aristotle,
Rhetoric 1413a (and numerous subsequent authors):
καὶ αἱ παροιμίαι δὲ μεταφοραὶ ἀπ' εἴδους ἐπ' εἶδος εἰσίν: οἷον ἄν τις ὡς ἀγαθὸν πεισόμενος αὐτὸς ἐπαγάγηται, εἶτα βλαβῇ, "ὡς ὁ Καρπάθιός", φασιν, "τὸν λαγώ": ἄμφω γὰρ τὸ εἰρημένον πεπόνθασιν. See also
omicron 105 and
omicroniota 121.
Keywords: comedy; daily life; definition; food; geography; proverbs; zoology
Translated by: Ross Scaife on 2 February 2004@21:50:22.
Vetted by: David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 3 February 2004@03:22:17.
No. of records found: 1
Page 1
End of search