Suda On Line
Search
|
Search results for lambda,92 in Adler number:
Headword:
Λαμπιτώ
Adler number: lambda,92
Translated headword: Lampito
Vetting Status: low
Translation: "Rather, Lampito, I think, [was] cause." Meaning Lampito, I suppose, [was] cause of the battle.
Greek Original:Λαμπιτώ: ἀλλ' ἀρχὰ μὲν οἴω Λαμπιτώ. ἀντὶ τοῦ ὡς οἴομαι, ἀρχὴ τῆς μάχης ἡ Λαμπιτώ.
Notes:
Aristophanes,
Lysistrata 998 with scholion; cf.
omicroniota 158. The scholiast is aiming to explain two things: the Doric-dialect noun
ἀρχά , here glossed with
ἀρχή (but NB modern editions follow Hermann in printing the verb
ἆρχε ); and the parenthetical
οἴω glossed with
οἴομαι . On this active verb form, see note at
omicron 99.
The name Lampito, chosen by
Aristophanes for his chief Spartan character in the play, was also that of several real-life women, notably one of the current Spartan queen mothers (widow of King Archidamus, mother of King
Agis).
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; military affairs; women
Translated by: David Whitehead on 6 June 2006@09:30:18.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search