Suda On Line
Search
|
Search results for omicron,26 in Adler number:
Headword:
Ὄγμος
Adler number: omicron,26
Translated headword: furrow, swathe
Vetting Status: low
Translation: The progress of the reapers along a row [or: by row]. Also [sc. attested is the phrase]
ὄγμοι σταχύων ["rows of grain"].[1]
And
Sophocles [writes]: "for need of food he reaps this track somewhere nearby."[2]
Also [sc. attested is the cult-title]
Demeter Epogmios ["who-presides-over-the-furrows"], [meaning] the overseer of the harvest.
In the
Epigrams: "the ewe, O Damater who-presides-over-the-furrows, and the hornless calf [Krethon sacrifices to you]."[3]
Greek Original:Ὄγμος: ἡ κατὰ στίχον ἔφοδος τῶν θεριστῶν. καὶ ὄγμοι σταχύων. καὶ Σοφοκλῆς: φορβῆς χρείᾳ στίβον ὀγμεύει τόνδε πέλας που. καὶ Ἐπόγμιος Δημήτηρ, ἡ ἔφορος τοῦ θέρους. ἐν Ἐπιγράμμασι: τὰν ὄϊν, ὦ Δάματερ ἐπόγμιε, τάν τ' ἀκέρωτον μόσχον.
Notes:
[1] The headword is similarly glossed in other lexica, and in a scholion on
Homer,
Iliad 11.68, where
ὄγμον (accusative case) occurs in a simile (web address 1). The phrase
ὄγμοι σταχύων , if it is the quotation it appears to be, looks like a version of
ὄγμοι ... ἀσταχύων in the second Homeric Hymn, to
Demeter (lines 455-6). See web address 2.
[2]
Sophocles,
Philoctetes 162-3 (web address 3), with the related verb
ὀγμεύω .
[3]
Greek Anthology 6.258.1-2, quoted again at
omicron 95.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Web address 3
Keywords: agriculture; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; imagery; poetry; religion; tragedy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 8 November 2009@23:09:20.
Vetted by:David Whitehead (augmented n.1; more keywords; tweaks and cosmetics) on 9 November 2009@03:10:58.
Catharine Roth (added links) on 9 November 2009@18:46:16.
No. of records found: 1
Page 1
End of search