The boiled mash of the lentil.
In the feminine [one finds]
ἑψηθεῖσα ["boiled"], in the masculine
ἀνέψητος ["unboiled"].[1] And a proverb: "Then being wealthy he no longer delights in lentil-soup: formerly he was indeed eating everything because of his poverty." In reference to those having become rich from being poor.[2]
Also lentil, the raw pulse.
Water-
phakos, a kind of water-holding vessel for travellers, which rustically is called by us
askodaula. And it was brought by Saul when he was pursuing
David.[3]
[It is said] that the doctor
Dioscorides was given the nickname Phakas ["Moley"] because of the moles upon his face.[4]
Proverb: "You have power over a corner of a lentil;" in reference to the weak.[5] Proverb: "You are chopping up a lentil;" in reference to things that are never-ending and non-existent.[6]
David Whitehead (modified aspects of the translation; added notes; augmented keywords) on 12 June 2003@08:36:37.
Catharine Roth (added keyword) on 18 December 2005@22:54:57.
David Whitehead (tweaked end of tr) on 19 December 2005@03:11:04.
No. of records found: 1
Page 1