Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,139 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Σαρκοφαγία
Adler number: sigma,139
Translated headword: eating of flesh, flesh-eating, flesh-diet
Vetting Status: low
Translation:
[sc. means] meat-eating.
"For whereas his body was in need of flesh-eating, he could not endure sharing in un-sacrificed[1] [flesh] -- taking it that the ancient precept to abstain from animals that have died means this."[2]
Greek Original:
Σαρκοφαγία: ἡ κρεωφαγία. ἐδεῖτο μὲν γάρ οἱ τὸ σῶμα σαρκοφαγίας, ἀθύτου δὲ οὐκ ἠνέσχετο μεταλαβεῖν, τὸ παλαιὸν παράγγελμα θνησειδίων ἀπέχεσθαι τοῦτο σημαίνειν ὑπολαμβάνων.
Notes:
cf. generally Plutarch, On the Eating of Flesh (Περὶ Σαρκοφαγίας ), and Porphyry, On Abstinence from Animates (Περὶ ἀΠοχῆς ἐΜψύχων .
[1] cf. alpha 773.
[2] Damascius, Life of Isidore fr. 216 Zintzen (133 Asmus); more briefly at alpha 773. The phrase "animals that have died" (θνησειδίων ) here indicates animals that have died of natural causes rather than from hunting or sacrifice. For this use see Porphyry, On Abstinence from Animates 4.16.6: "it is a rule at Eleusis to abstain from domestic fowls, from fish, and from beans, pomegranates and apples; and pollution is incurred equally by coming into contact with childbed or with animals that have died" (Trans. Clark; see also her note ad loc.).
Reference:
Clark, G. 2000. Porphyry: On Abstinence from Killing Animals. Ithaca.
Keywords: biography; definition; ethics; food; philosophy; religion
Translated by: Kyle Helms on 28 May 2009@12:48:49.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaked note, set status) on 28 May 2009@18:03:35.
Catharine Roth (tweaked note) on 29 May 2009@00:29:23.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 29 May 2009@03:18:54.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search