Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,52 in Adler number:
Headword:
Σαλεύει
Adler number: sigma,52
Translated headword: moves, tosses, rolls
Vetting Status: high
Translation: [He/she/it] lives, passes time.[1] "[...] the master of the inhabited world, [...] in whom everything moves."[2]
And elsewhere: "so as if moving in the most extreme circumstances, yet desiring to do whatever she wishes ..."[3] And elsewhere: "as many were tossing with slender hopes ..."[4]
Greek Original:Σαλεύει: ζῇ, διάγει. τὸν τῆς οἰκουμένης δεσπότην, ἐν ᾧ σαλεύει τὰ πάντα. καὶ αὖθις: ὥσπερ οὖν οὐχ ὑπὲρ τῶν ἐσχάτων σαλεύουσα, ἀλλ' ἐφειμένη δρᾶν ὅ τι καὶ θέλει. καὶ αὖθις: σαλευόντων ἐπὶ λεπταῖς ἐλπίσι πολλῶν.
Notes:
[1] For the verb
σαλεύω see also
sigma 53. Its present indicative active (third person singular), here, presumably comes from the quotation which follows.
[2] Tentatively attributed to
Damascius by Adler, and adopted as such by Zintzen (as fr. 399); however, as C. Theodoridis shows in his
Photius edition (vol.II p.LXXXVIII) this is actually an abridgement of
Josephus, Jewish War 5.88.
[3]
Aelian fr. 319 Domingo-Forasté (322 Hercher).
[4]
Aelian fr. 326 Domingo-Forasté (328 Hercher: here abridged); cf.
tau 235.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history; women
Translated by: Catharine Roth on 17 October 2005@21:12:06.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search