Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,53 in Adler number:
Headword:
Σαλεύσας
Adler number: sigma,53
Translated headword: after shaking, after vacillating, after vibrating
Vetting Status: low
Translation: After deliberating.[1] "After vacillating a great deal in himself he threw a die [ = took a gamble] lucky for the time being." And elsewhere: "after making the others vacillate late into the critical hours for decision, and yet that (?it) was close to their perishing." And elsewhere: "when he saw even luck itself vacillating." Instead of changing sides.
Greek Original:Σαλεύσας: βουλευσάμενος. πολλὰ δὴ καθ' ἑαυτὸν σαλεύσας ἀνέρριψεν ἐκ τῶν παρόντων εὐτυχῆ κύβον. καὶ αὖθις: τοὺς δὲ ἄλλους ἐπ' ὀψίας τῆς ἀκμῆς σαλεύσας, καὶ μέντοι τῷ ἀπολέσθαι ὁμοῦ εἶναι. καὶ αὖθις: ἡνίκα ἑώρα σαλεύουσαν αὐτῇ τὴν τύχην πᾶσαν. ἀντὶ τοῦ μεταπίπτουσαν.
Notes:
This verb (for which see already
sigma 52) is used, intransitively or transitively (causatively), of ships tossing in the waves and vibrating machines, and in various metaphorical senses, as here. For the metaphor of tossing dice for taking risks in war, politics (
Plato,
Laws 12.968C) or life see
alpha 2310; cf.
alpha 1312,
alpha 2273,
epsilon 695,
epsilon 3006,
epsilon 3013,
kappa 2591,
kappa 2601,
kappa 2602,
tau 1006.
The three quotations are assigned to
Aelian as fragments 320, 321 and 322 Domingo-Foraste (323 and 324 Hercher) respectively. The second has an unexplained infinitive construction that defies satisfactory translation.
[1] Aorist participle(s).
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; rhetoric
Translated by: Robert Dyer on 6 December 2000@10:25:40.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search