Expensive delicacies. And ταρίχη frequently.[1]
Also a proverb: "if there is no meat, one must learn to like pickle." This gives one to understand that one must be satisfied with what is available.[2]
This entry originates as a marginal gloss derived from
alpha 1828, which also generated
alpha 2544. The current entry in turn seems to have generated
sigma 1052. The headword can refer to meats, fish and other foods preserved by salting, smoking, drying or pickling (see Web address 1 for the entry in LSJ), and is translated variously in the translations of these entries.
[1] While the headword -- presumably extracted from somewhere -- is the plural of the neuter noun
τάριχον , the form
ταρίχη given here is the plural of the more common synonym
τάριχος (also neuter:
tau 124).
ταρίχη seems to have been misunderstood at some point as the singular form of a feminine noun attested only here in the cited proverb (in the dative case) -- see further, next note -- and in
sigma 1052.
[2] Several of the paroemiographers have this proverb, inc.
Zenobius 1.84. In
alpha 1828 and
alpha 2544 the word for "pickle" is the more regular
ταρίχῳ as opposed to the idiosyncratic
ταρίχῃ found here and in
sigma 1052 (see previous note).
Catharine Roth (cosmetics, status) on 11 March 2011@01:13:32.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 11 March 2011@03:33:56.
William Hutton (rearranged and augmented notes, added link) on 11 March 2011@08:53:23.
No. of records found: 1
Page 1