Suda On Line
Search
|
Search results for theta,88 in Adler number:
Headword:
Θεατρίζω
Adler number: theta,88
Translated headword: I bring onto stage, I make a spectacle of
Vetting Status: low
Translation: With the accusative.
Also, they are making a spectacle out of [it], [meaning] they are refuting it.
Polybius [writes]: "most men do not try to imitate the achievements of the fortunate, but by striving for the inessentials they make a spectacle out of their own lack of judgment."[1]
And elsewhere: "not only did they make a spectacle out of themselves, but they also brought catastrophe to Greece."[2]
Greek Original:Θεατρίζω: αἰτιατικῇ. καὶ Ἐκθεατρίζουσι, τὸ ἐξελέγχουσι. Πολύβιος: οἱ δὲ πολλοὶ τὰ μὲν ἔργα τῶν εὐτυχούντων οὐ πειρῶνται μιμεῖσθαι, τὰ δὲ πάρεργα ζηλοῦντες ἐκθεατρίζουσι τὴν ἑαυτῶν ἀκρισίαν. καὶ αὖθις: οὐ μόνον ἑαυτοὺς ἐξεθεάτρισαν, ἀλλὰ καὶ τὴν Ἑλλάδα κατέστρεψαν.
Notes:
The headword, evidently extracted from its compound forms in the quotations that follow, also appears in the Lexicon Ambrosianum, 214. The gloss also appears in Syntacticum Laurentianum.
[1] Approximately quoted from
Polybius 11.8.7 (web address 1) and already at
epsilon 443.
[2] Quoted closely from
Polybius fr.141 (Büttner-Wobst) and already at
epsilon 1598.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; geography; historiography; imagery; politics; rhetoric; stagecraft
Translated by: Ronald Allen on 26 November 2007@02:08:53.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search