Suda On Line
Search
|
Search results for xi,25 in Adler number:
Headword:
Ξενηλατεῖν
Adler number: xi,25
Translated headword: to banish foreigners
Vetting Status: high
Translation: The Lacedaimonians used to drive out foreigners with blows.[1]
Aristophanes [writes]: "What's strange? Just as in Lakedaimon, they are being driven out and a good many blows have been stirred up in town."[2] For a driving-out of foreigners occurred there once, after a heap of ashes had happened.[3]
Greek Original:Ξενηλατεῖν: Λακεδαιμόνιοι μετὰ πληγῶν ἐξήλαυνον τοὺς ξένους. Ἀριστοφάνης: τί δ' ἔστι δεινόν; ὥσπερ ἐν Λακεδαίμονι ξενηλατοῦνται καὶ κεκίνηνταί τινες πληγαὶ συχναὶ κατ' ἄστυ. ποτὲ γὰρ ἐκεῖσε σποδιᾶς γενομένης ξενηλασία γέγονε.
Notes:
See also under
delta 997.
[1] Same comment in
Photius s.v.
ξενηλατεῖν ; and cf.
Hesychius s.v.
ξενηλατοῦνται .
[2]
Aristophanes,
Birds 1012-14 (web address 1), with scholion to 1013.
[3] "Heap of ashes" translates the transmitted word
spodia, but an ancient commentator on
Birds 1013 glosses it with
sitodeia, "scarcity of food."
Reference:
N.Dunbar, Aristophanes Birds, edited with introduction and commentary (Oxford 1995) pp.560-1.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: aetiology; comedy; dialects, grammar, and etymology; food; geography; history; law
Translated by: James L. P. Butrica † on 16 February 2000@13:40:39.
Vetted by:David Whitehead (modified translation; augmented notes and bibliography; increased keywords) on 20 September 2000@06:18:09.
Catharine Roth (supplied headword translation, added link, cosmetics) on 18 January 2002@22:53:07.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics; raised status) on 28 August 2007@05:42:01.
Catharine Roth (cosmeticule) on 28 August 2007@22:04:57.
No. of records found: 1
Page 1
End of search