|Home Register About SOL Features Editors Translators Rights Forum Help|
The SOL operates a bit differently from canonical print publications. Translations submitted to our database are instantly accessible in unedited form. They are then subject to a potentially unending process of editing, improvement and annotation by our editors. Currently, and for the foreseeable future, virtually all of the entries that are submitted will be vetted for accuracy by one of our editors within a few days of submission. Our system is designed to maximize accessibility, to avoid the publishing bottlenecks that would inevitably occur with such a large text in the orthodox publishing paradigm, and to encourage as wide a body of scholars as possible to participate in the amelioration of our translations. There are additional benefits to our way of doing things; for instance, in the display of each translated entry you will find not only the name of the translator, but also the names of all the editors who have worked on the translation. This is a degree of editorial transparency offered by no traditional academic publication, for which referees are usually anonymous and unknown. That being said, there is no denying that our system shifts some of the burden of quality-control from the producer to the consumer.
To assist readers in evaluating the reliability of our translations, we employ a color-coded system of marking editorial status:
Suda On Line Start Page
SOL Home ¦ SOL Help ¦ Guidelines for Translators ¦ Writing Greek in Betacode ¦ List of Headwords and Adler numbers ¦ Search the Greek Text of the Suda ¦ Lexical and Grammatical Terms in the Suda ¦ Greek Numbers ¦ MLA Citation Style ¦ Standard Abbreviations for Journals ¦ LSJ Abbreviations for Ancient Authors and Texts ¦ Perseus Texts and Abbreviations
Copyright © 2000-2014
Suda On Line and the Stoa
Consortium. All rights reserved.